Quran with English translation - Surah Yunus ayat 41 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمۡ عَمَلُكُمۡۖ أَنتُم بَرِيٓـُٔونَ مِمَّآ أَعۡمَلُ وَأَنَا۠ بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ ﴾
[يُونس: 41]
﴿وإن كذبوك فقل لي عملي ولكم عملكم أنتم بريئون مما أعمل وأنا﴾ [يُونس: 41]
Al Bilal Muhammad Et Al If they charge you with falsehood say, “My deeds to me, and yours to you. You are free from responsibility for what I do, and I for what you do.” |
Ali Bakhtiari Nejad And if they denied you, then say: my work is for me and your work is for you, you are clear of what I do and I am clear of what you do |
Ali Quli Qarai If they deny you, say, ‘My deeds belong to me and your deeds belong to you: you are absolved of what I do and I am absolved of what you do.’ |
Ali Unal If (O Messenger) they continue to deny you (regarding the Message you bring), say: "To me are accounted my deeds, and to you, your deeds. You are quit of all that I do, and I am quit of all that you do |
Hamid S Aziz But if they deny you, say, "I have my work, and you have your work; you are innocent of what I work, and I am innocent of what you work |
John Medows Rodwell And if they charge thee with imposture, then SAY: My work for me, and your work for you! Ye are clear of that which I do, and I am clear of that which ye do |
Literal And if they lied/denied you , so say: "For me (is) my deed, and for you (is) your deed, you are innocent/renouncing from what I make/do , and I am innocent/renouncing from what you make/do |
Mir Anees Original And if they deny you then say, “For me my deeds and for you your deeds; you are free from that which I do and I am free from that which you do.” |
Mir Aneesuddin And if they deny you then say, “For me my deeds and for you your deeds; you are free from that which I do and I am free from that which you do.” |