×

Say (O Muhammad SAW): "I have no power over any harm or 10:49 English translation

Quran infoEnglishSurah Yunus ⮕ (10:49) ayat 49 in English

10:49 Surah Yunus ayat 49 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Yunus ayat 49 - يُونس - Page - Juz 11

﴿قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي ضَرّٗا وَلَا نَفۡعًا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌۚ إِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَلَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ ﴾
[يُونس: 49]

Say (O Muhammad SAW): "I have no power over any harm or profit to myself except what Allah may will. For every Ummah (a community or a nation), there is a term appointed; when their term is reached, neither can they delay it nor can they advance it an hour (or a moment)." (Tafsir Al-Qurtubi)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل لا أملك لنفسي ضرا ولا نفعا إلا ما شاء الله لكل, باللغة الإنجليزية

﴿قل لا أملك لنفسي ضرا ولا نفعا إلا ما شاء الله لكل﴾ [يُونس: 49]

Al Bilal Muhammad Et Al
Say, “I have no power over any harm or profit even to myself, except as God wills. To every people is a term appointed. When their term is reached, not an hour can they delay it or advance it.”
Ali Bakhtiari Nejad
Say: I have no power of harm or benefit for myself except what God wants. For every community there is a period (to believe), When their time comes, they cannot delay for an hour or put it forward
Ali Quli Qarai
Say, ‘I have no control over any benefit for myself nor [over] any harm except what Allah may wish. There is a time for every nation: when their time comes, they shall not defer it by a single hour nor shall they advance it.’
Ali Unal
Say (O Messenger): "I have no power to harm or benefit myself, except by God’s will. For every community there is an appointed term; and when the end of the term falls in, they can neither delay it by any period of time, however short, nor can they hasten it
Hamid S Aziz
Say, "I have no power to harm or profit myself (or I have no power myself to harm or profit), save what Allah wills. Every nation has its appointed time; when their appointed time comes to them they cannot delay it for an hour or hasten it
John Medows Rodwell
SAY: I have no power over my own weal or woe, but as God pleaseth. Every people hath its time: when their time is come, they shall neither retard nor advance it an hour
Literal
Say: "I do not own/possess to myself harm and nor benefit/usefulness except, what God willed/wanted, to every/each nation/generation (is) a term/time, if their term/time came, so they do not delay/lag behind an hour, and nor advance/precede
Mir Anees Original
Say, “I do not have power (even to) harm or benefit myself (I have nothing) except that which Allah wills For every community there is a (fixed) term, when their term comes (to an end), then they can neither postpone it for (some) time nor advance it.”
Mir Aneesuddin
Say, “I do not have power (even to) harm or benefit myself (I have nothing) except that which God wills For every community there is a (fixed) term, when their term comes (to an end), then they can neither postpone it for (some) time nor advance it.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek