Quran with Russian translation - Surah Yunus ayat 49 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي ضَرّٗا وَلَا نَفۡعًا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌۚ إِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَلَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ ﴾
[يُونس: 49]
﴿قل لا أملك لنفسي ضرا ولا نفعا إلا ما شاء الله لكل﴾ [يُونس: 49]
Abu Adel Скажи (им) (о, Посланник): «Не распоряжаюсь я для самого себя ни вредом, ни пользой, кроме того, что пожелает Аллах. [Я не могу отклонить от себя вред, или принести себе пользу, если этого Аллах не пожелает.] У каждой общины есть свой срок [предел, когда закончится их жизнь]. Когда придет их срок (который установил Аллах), то они не задержатся (от срока) ни на час [им не будет дана отсрочка] и не приблизятся (к сроку ни на час) [он не наступит раньше того момента, который установил Аллах]» |
Elmir Kuliev Skazhi: «YA ne sposoben prichinit' sebe zlo ili prinesti sebe pol'zu, yesli togo ne pozhelayet Allakh. Dlya kazhdoy obshchiny ustanovlen srok. Kogda zhe nastupayet ikh srok, oni ne mogut otdalit' ili priblizit' yego dazhe na chas» |
Elmir Kuliev Скажи: «Я не способен причинить себе зло или принести себе пользу, если того не пожелает Аллах. Для каждой общины установлен срок. Когда же наступает их срок, они не могут отдалить или приблизить его даже на час» |
Gordy Semyonovich Sablukov Skazhi: "Vrednoye ili poleznoye tol'ko togda mogu ya sebe dostavit', kogda togo zakhochet Bog. dlya kazhdogo naroda yest' opredelennyy srok: kogda nastupayet dlya nikh etot srok, togda i na odin chas oni ne zamedlyat yego, ni uskoryat |
Gordy Semyonovich Sablukov Скажи: "Вредное или полезное только тогда могу я себе доставить, когда того захочет Бог. для каждого народа есть определенный срок: когда наступает для них этот срок, тогда и на один час они не замедлят его, ни ускорят |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazhi: "YA ne vladeyu dlya samogo sebya ni vredom, ni pol'zoy, krome togo, chto pozhelayet Allakh. Dlya kazhdogo naroda yest' svoy predel. Kogda pridet ikh predel, to oni ne zamedlyat na chas i ne uskoryat |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Скажи: "Я не владею для самого себя ни вредом, ни пользой, кроме того, что пожелает Аллах. Для каждого народа есть свой предел. Когда придет их предел, то они не замедлят на час и не ускорят |