×

Spune: “Eu nu stapanesc, pentru mine, vreo paguba sau vreun bine, in 10:49 Russian translation

Quran infoRussianSurah Yunus ⮕ (10:49) ayat 49 in Russian

10:49 Surah Yunus ayat 49 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Yunus ayat 49 - يُونس - Page - Juz 11

﴿قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي ضَرّٗا وَلَا نَفۡعًا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌۚ إِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَلَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ ﴾
[يُونس: 49]

Spune: “Eu nu stapanesc, pentru mine, vreo paguba sau vreun bine, in afara de ceea ce Dumnezeu voieste. Fiece adunare are un soroc. Cand le vine sorocul, ei nu pot nici sa-l intarzie si nici sa-l grabeasca cu vreun ceas.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل لا أملك لنفسي ضرا ولا نفعا إلا ما شاء الله لكل, باللغة الروسية

﴿قل لا أملك لنفسي ضرا ولا نفعا إلا ما شاء الله لكل﴾ [يُونس: 49]

Abu Adel
Скажи (им) (о, Посланник): «Не распоряжаюсь я для самого себя ни вредом, ни пользой, кроме того, что пожелает Аллах. [Я не могу отклонить от себя вред, или принести себе пользу, если этого Аллах не пожелает.] У каждой общины есть свой срок [предел, когда закончится их жизнь]. Когда придет их срок (который установил Аллах), то они не задержатся (от срока) ни на час [им не будет дана отсрочка] и не приблизятся (к сроку ни на час) [он не наступит раньше того момента, который установил Аллах]»
Elmir Kuliev
Skazhi: «YA ne sposoben prichinit' sebe zlo ili prinesti sebe pol'zu, yesli togo ne pozhelayet Allakh. Dlya kazhdoy obshchiny ustanovlen srok. Kogda zhe nastupayet ikh srok, oni ne mogut otdalit' ili priblizit' yego dazhe na chas»
Elmir Kuliev
Скажи: «Я не способен причинить себе зло или принести себе пользу, если того не пожелает Аллах. Для каждой общины установлен срок. Когда же наступает их срок, они не могут отдалить или приблизить его даже на час»
Gordy Semyonovich Sablukov
Skazhi: "Vrednoye ili poleznoye tol'ko togda mogu ya sebe dostavit', kogda togo zakhochet Bog. dlya kazhdogo naroda yest' opredelennyy srok: kogda nastupayet dlya nikh etot srok, togda i na odin chas oni ne zamedlyat yego, ni uskoryat
Gordy Semyonovich Sablukov
Скажи: "Вредное или полезное только тогда могу я себе доставить, когда того захочет Бог. для каждого народа есть определенный срок: когда наступает для них этот срок, тогда и на один час они не замедлят его, ни ускорят
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Skazhi: "YA ne vladeyu dlya samogo sebya ni vredom, ni pol'zoy, krome togo, chto pozhelayet Allakh. Dlya kazhdogo naroda yest' svoy predel. Kogda pridet ikh predel, to oni ne zamedlyat na chas i ne uskoryat
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Скажи: "Я не владею для самого себя ни вредом, ни пользой, кроме того, что пожелает Аллах. Для каждого народа есть свой предел. Когда придет их предел, то они не замедлят на час и не ускорят
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek