Quran with Turkish translation - Surah Yunus ayat 49 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي ضَرّٗا وَلَا نَفۡعًا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌۚ إِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَلَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ ﴾
[يُونس: 49]
﴿قل لا أملك لنفسي ضرا ولا نفعا إلا ما شاء الله لكل﴾ [يُونس: 49]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Allah dilemedikce kendimden bile bir zararı gidermeye, bir hayrı elde etmeye gucum yetmez. Her ummetin mukadder bir zamanı var. Mukadder zamanları geldi mi ne bir an geri kalırlar, ne bir an once helak olurlar |
Adem Ugur De ki: "Ben kendime bile Allah´ın dilediginden baska ne bir zarar ne de bir menfaat verme gucune sahibim." Her ummetin bir eceli vardır. Ecelleri geldigi zaman artık ne bir saat geri kalırlar ne de ileri giderler |
Adem Ugur De ki: "Ben kendime bile Allah´ın dilediğinden başka ne bir zarar ne de bir menfaat verme gücüne sahibim." Her ümmetin bir eceli vardır. Ecelleri geldiği zaman artık ne bir saat geri kalırlar ne de ileri giderler |
Ali Bulac De ki: "Allah'ın dilemesi dısında, kendim icin zarardan ve yarardan (hicbir seye) malik degilim. Her ummetin bir eceli vardır. Onların ecelleri gelince, artık ne bir saat ertelenebilirler, ne one alınabilirler |
Ali Bulac De ki: "Allah'ın dilemesi dışında, kendim için zarardan ve yarardan (hiçbir şeye) malik değilim. Her ümmetin bir eceli vardır. Onların ecelleri gelince, artık ne bir saat ertelenebilirler, ne öne alınabilirler |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum), de ki: “- Ben kendi kendime, Allah’ın dilediginden baska, ne bir menfaate, ne de bir zarara sahip olamam.” Her ummetin helaki icin muayyen bir vakit (ecel) vardır. Artık bu ecel geldigi vakit, bir an geri de kalamazlar, ileride gidemezler |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm), de ki: “- Ben kendi kendime, Allah’ın dilediğinden başka, ne bir menfaate, ne de bir zarara sahip olamam.” Her ümmetin helâki için muayyen bir vakit (ecel) vardır. Artık bu ecel geldiği vakit, bir an geri de kalamazlar, ileride gidemezler |
Celal Y Ld R M De ki: Ben —Allah´ın dilediginden baska— kendi kendime ne bir zarara, ne de bir yarara malikim. Her ummetin belirlenmis bir suresi vardır, onların o suresi gelince ne bir an geri kalırlar, ne de bir an ileri gecerler |
Celal Y Ld R M De ki: Ben —Allah´ın dilediğinden başka— kendi kendime ne bir zarara, ne de bir yarara mâlikim. Her ümmetin belirlenmiş bir süresi vardır, onların o süresi gelince ne bir ân geri kalırlar, ne de bir ân ileri geçerler |