×

Indeed, We gave the Book to Musa (Moses), but differences arose therein, 11:110 English translation

Quran infoEnglishSurah Hud ⮕ (11:110) ayat 110 in English

11:110 Surah Hud ayat 110 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Hud ayat 110 - هُود - Page - Juz 12

﴿وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ ﴾
[هُود: 110]

Indeed, We gave the Book to Musa (Moses), but differences arose therein, and had it not been for a Word that had gone forth before from your Lord, the case would have been judged between them, and indeed they are in grave doubt concerning it (this Quran)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي, باللغة الإنجليزية

﴿ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي﴾ [هُود: 110]

Al Bilal Muhammad Et Al
We certainly gave the Book to Moses, but differences arose. Had it not been that a word had gone forth before from your Lord, the matter would have been decided between them, but they are in suspicious doubt concerning it
Ali Bakhtiari Nejad
And We have certainly given Moses the book, then they disagreed about it, and if it was not for a word that previously came from your Master, it would have been judged between them, and they are indeed in serious doubt about it
Ali Quli Qarai
Certainly We gave Moses the Book, but differences arose about it, and were it not for a prior decree of your Lord, a decision would have been made between them; indeed they are in grave doubt concerning it
Ali Unal
And, indeed, We granted Moses the Book, and discord arose about it, (just as your people, O Messenger, differ concerning the Book We are revealing to you. So do not be grieved). Had it not been for a decree already issued by your Lord (postponing the final, decisive judgment until an appointed term), it would indeed have been judged between them. They (your people) are surely in serious doubt, truly uncertain, concerning it (the Qur’an)
Hamid S Aziz
When We gave Moses the Book before, they disagreed (or disputed) concerning it. Had it not been for a Word that had already gone forth from your Lord, the matter would have been decided between them; but, verily, they are still in hesitating doubt concern
John Medows Rodwell
Of old gave we Moses the Book, and they fell to variance about it. If a decree of respite had not gone forth from thy Lord, there had surely been a decision between them. Thy people also are in suspicious doubts about the Koran
Literal
And We had given/brought Moses The Book , so it was differed/disputed in it, and were it not for a word/expression (that) preceded from your Lord, (it) would have ended/accomplished (settled) (E) between them, and that they are in (E) doubtful/suspicious doubt/suspicion from it
Mir Anees Original
And We certainly gave the book to Musa, but disagreement arose therein, and if a (decisive) word had not gone forth from your Fosterer, the matter would have been decided between them, and about it they are certainly in a doubt causing restlessness
Mir Aneesuddin
And We certainly gave the book to Moses, but disagreement arose therein, and if a (decisive) word had not gone forth from your Lord, the matter would have been decided between them, and about it they are certainly in a doubt causing restlessness
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek