×

Ciertamente concedimos a Moisés [Musa] el Libro [la Tora], pero su pueblo 11:110 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah Hud ⮕ (11:110) ayat 110 in Spanish

11:110 Surah Hud ayat 110 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah Hud ayat 110 - هُود - Page - Juz 12

﴿وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ ﴾
[هُود: 110]

Ciertamente concedimos a Moisés [Musa] el Libro [la Tora], pero su pueblo discrepó acerca de él, y de no ser porque tu Señor había decretado [retrasar el castigo hasta el Día del Juicio] ya los habría aniquilado. Y ciertamente ellos [los judíos] dudan acerca de él [el Corán]

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي, باللغة الإسبانية

﴿ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي﴾ [هُود: 110]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Ciertamente concedimos a Moises [Musa] el Libro [la Tora], pero su pueblo discrepo acerca de el, y de no ser porque tu Senor habia decretado [retrasar el castigo hasta el Dia del Juicio] ya los habria aniquilado. Y ciertamente ellos [los judios] dudan acerca de el [el Coran]
Islamic Foundation
Y concedimos a Moises las Escrituras (la Tora), pero su pueblo discrepo acerca de ellas (al igual que tu pueblo discrepa sobre el Coran, ¡oh, Muhammad!). Y de no haber sido por lo que Al-lah habia decretado (que la retribucion de las acciones tendria lugar el Dia de la Resurreccion), ya habrian sido juzgados y castigados en esta vida. Y, ciertamente, (quienes rechazan la verdad de entre los judios, asi como los idolatras) tienen serias dudas (acerca del Coran)
Islamic Foundation
Y concedimos a Moisés las Escrituras (la Torá), pero su pueblo discrepó acerca de ellas (al igual que tu pueblo discrepa sobre el Corán, ¡oh, Muhammad!). Y de no haber sido por lo que Al-lah había decretado (que la retribución de las acciones tendría lugar el Día de la Resurrección), ya habrían sido juzgados y castigados en esta vida. Y, ciertamente, (quienes rechazan la verdad de entre los judíos, así como los idólatras) tienen serias dudas (acerca del Corán)
Islamic Foundation
Y concedimos a Moises las Escrituras (la Tora), pero su pueblo discrepo acerca de ellas (al igual que tu pueblo discrepa sobre el Coran, ¡oh, Muhammad!). Y de no haber sido por lo que Al-lah habia decretado (que la retribucion de las acciones tendria lugar el Dia de la Resurreccion), ya habrian sido juzgados y castigados en esta vida. Y, ciertamente, (quienes rechazan la verdad de entre los judios, asi como los idolatras) tienen serias dudas (acerca del Coran)
Islamic Foundation
Y concedimos a Moisés las Escrituras (la Torá), pero su pueblo discrepó acerca de ellas (al igual que tu pueblo discrepa sobre el Corán, ¡oh, Muhammad!). Y de no haber sido por lo que Al-lah había decretado (que la retribución de las acciones tendría lugar el Día de la Resurrección), ya habrían sido juzgados y castigados en esta vida. Y, ciertamente, (quienes rechazan la verdad de entre los judíos, así como los idólatras) tienen serias dudas (acerca del Corán)
Julio Cortes
Y ya dimos a Moises la Escritura, pero discreparon acerca de ella y, si no llega a ser por una palabra previa de tu Senor, ya se habria decidido entre ellos. Y ellos dudan seriamente de ella
Julio Cortes
Y ya dimos a Moisés la Escritura, pero discreparon acerca de ella y, si no llega a ser por una palabra previa de tu Señor, ya se habría decidido entre ellos. Y ellos dudan seriamente de ella
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek