×

Kavminin kafir olanlarından ileri gelenler, biz dediler, seni de bizim gibi bir 11:27 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Hud ⮕ (11:27) ayat 27 in Turkish

11:27 Surah Hud ayat 27 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 27 - هُود - Page - Juz 12

﴿فَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرٗا مِّثۡلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمۡ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ ٱلرَّأۡيِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلِۭ بَلۡ نَظُنُّكُمۡ كَٰذِبِينَ ﴾
[هُود: 27]

Kavminin kafir olanlarından ileri gelenler, biz dediler, seni de bizim gibi bir adam görmedeyiz ve sana uyanları da görüyoruz ki düşünmeden ve derhal sana kapılıveren ve ancak aşağılık tabakadan olan adamlarımız ve sizin, bize bir üstünlüğünüzü de görmüyoruz, hatta yalancı olduğunuzu sanıyoruz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فقال الملأ الذين كفروا من قومه ما نراك إلا بشرا مثلنا وما, باللغة التركية

﴿فقال الملأ الذين كفروا من قومه ما نراك إلا بشرا مثلنا وما﴾ [هُود: 27]

Abdulbaki Golpinarli
Kavminin kafir olanlarından ileri gelenler, biz dediler, seni de bizim gibi bir adam gormedeyiz ve sana uyanları da goruyoruz ki dusunmeden ve derhal sana kapılıveren ve ancak asagılık tabakadan olan adamlarımız ve sizin, bize bir ustunlugunuzu de gormuyoruz, hatta yalancı oldugunuzu sanıyoruz
Adem Ugur
Kavminden ileri gelen kafirler dediler ki: "Biz seni sadece bizim gibi bir insan olarak goruyoruz. Bizden, basit gorusle hareket eden alt tabakamızdan baskasının sana uydugunu gormuyoruz. Ve sizin bize karsı bir ustunlugunuzu de gormuyoruz. Bilakis sizin yalancılar oldugunuzu dusunuyoruz
Adem Ugur
Kavminden ileri gelen kâfirler dediler ki: "Biz seni sadece bizim gibi bir insan olarak görüyoruz. Bizden, basit görüşle hareket eden alt tabakamızdan başkasının sana uyduğunu görmüyoruz. Ve sizin bize karşı bir üstünlüğünüzü de görmüyoruz. Bilakis sizin yalancılar olduğunuzu düşünüyoruz
Ali Bulac
Kavminden, ileri gelen inkarcılar: "Biz seni yalnızca bizim gibi bir beserden baskası gormuyoruz; sana, sıg goruslu olan en asagılıklarımızdan baskasının uydugunu gormuyoruz ve sizin bize bir ustunlugunuzu de gormuyoruz. Aksine, biz sizi yalancılar sanıyoruz" dedi
Ali Bulac
Kavminden, ileri gelen inkarcılar: "Biz seni yalnızca bizim gibi bir beşerden başkası görmüyoruz; sana, sığ görüşlü olan en aşağılıklarımızdan başkasının uyduğunu görmüyoruz ve sizin bize bir üstünlüğünüzü de görmüyoruz. Aksine, biz sizi yalancılar sanıyoruz" dedi
Ali Fikri Yavuz
Buna karsı, Nuh’un kavminden kufur onculeri olanlar soyle dediler: “- Biz, seni ancak bizim gibi bir insan goruyoruz ve sana baglı olanları da ilk bakısta, en dusuklerimizden ibaret goruyoruz. Sizin, bize fazla bir ustunlugunuzu de gormuyoruz; hatta sizi yalancılar sanıyoruz.”
Ali Fikri Yavuz
Buna karşı, Nûh’un kavminden küfür öncüleri olanlar şöyle dediler: “- Biz, seni ancak bizim gibi bir insan görüyoruz ve sana bağlı olanları da ilk bakışta, en düşüklerimizden ibaret görüyoruz. Sizin, bize fazla bir üstünlüğünüzü de görmüyoruz; hattâ sizi yalancılar sanıyoruz.”
Celal Y Ld R M
Kavminden inkara sapanların ileri gelenleri: «Biz seni de ancak kendimiz gibi bir insan olarak goruyoruz ; hem sana ancak ilk bakısta bizden en rezil ve asagılık kimselerin uydugunu musahede ediyoruz. Sizin bize karsı bir ustunlugunuzu de, faziletinizi de goremiyoruz; belki sizi yalancılar sanıyoruz» demislerdi
Celal Y Ld R M
Kavminden inkâra sapanların ileri gelenleri: «Biz seni de ancak kendimiz gibi bir insan olarak görüyoruz ; hem sana ancak ilk bakışta bizden en rezil ve aşağılık kimselerin uyduğunu müşahede ediyoruz. Sizin bize karşı bir üstünlüğünüzü de, faziletinizi de göremiyoruz; belki sizi yalancılar sanıyoruz» demişlerdi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek