Quran with English translation - Surah Hud ayat 75 - هُود - Page - Juz 12
﴿إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّٰهٞ مُّنِيبٞ ﴾
[هُود: 75]
﴿إن إبراهيم لحليم أواه منيب﴾ [هُود: 75]
Al Bilal Muhammad Et Al For Abraham was, without doubt, forbearing, compassionate, and given to look to God |
Ali Bakhtiari Nejad Indeed Abraham was patient, kind, and returning (in repentance) |
Ali Quli Qarai Abraham was indeed most forbearing, plaintive, [and] penitent |
Ali Unal Abraham was indeed most clement, tender-hearted, ever-turning to God with all his heart |
Hamid S Aziz Verily, Abraham was relenting (tolerant), compassionate, and Allah-relying |
John Medows Rodwell Verily, Abraham was right kind, pitiful, relenting |
Literal That Abraham (was) clement/patient (E) groaner/moaner returning to God/repenting |
Mir Anees Original Ibrahim was certainly kind, tender-hearted, frequently turning (to Allah) |
Mir Aneesuddin Abraham was certainly kind, tender-hearted, frequently turning (to God) |