Quran with English translation - Surah Hud ayat 93 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَيَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَٰمِلٞۖ سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَمَنۡ هُوَ كَٰذِبٞۖ وَٱرۡتَقِبُوٓاْ إِنِّي مَعَكُمۡ رَقِيبٞ ﴾
[هُود: 93]
﴿وياقوم اعملوا على مكانتكم إني عامل سوف تعلمون من يأتيه عذاب يخزيه﴾ [هُود: 93]
Al Bilal Muhammad Et Al “And O my people do whatever you can. I will do my part. Soon you will know who it is on whom descends the penalty of disgrace, and who is a liar, and watch, I too am watching with you.” |
Ali Bakhtiari Nejad And my people, do what you are capable of, indeed I do (what I can), you will know on whom a punishment comes humiliating him, and who is a liar, and watch and I am watchful with you |
Ali Quli Qarai O my people! Act according to your ability; I too am acting. Soon you will know who will be overtaken by a punishment that will disgrace him, and who is a liar. So be on the watch; I too will be watching along with you.’ |
Ali Unal O my people! Do then all that may be within your power, while I am at work (doing my task). In time you will come to see and know who it is that will be visited by a punishment to disgrace him, and who it is that speaks falsehood and will be contradicted in his speech. Wait and watch, then, and I am watching with you |
Hamid S Aziz O my people! Act according to your power; verily, I too will act, and you soon will know on whom comes a doom that will abase them, and him who is a liar. Watch then; verily, I am watching with you |
John Medows Rodwell And, O my people! act with what power ye can for my hurt: I verily will act: and ye shall know |
Literal And you (my) nation, make/do on your capacity/place/position, that I am making/doing/working, you will/shall know who comes to him torture (that) shames/scandalizes/disgraces him, and who he is lying/denying , and observe/watch that I am with you (an) observer/watcher |
Mir Anees Original And O my people ! work according to your ability, I (too) am working. You will come to know, on whom will come the punishment which will disgrace him, and who is the one who lies? And be vigilant I too am vigilant with you.” |
Mir Aneesuddin And O my people ! work according to your ability, I (too) am working. You will come to know, on whom will come the punishment which will disgrace him, and who is the one who lies? And be vigilant I too am vigilant with you.” |