Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 93 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَيَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَٰمِلٞۖ سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَمَنۡ هُوَ كَٰذِبٞۖ وَٱرۡتَقِبُوٓاْ إِنِّي مَعَكُمۡ رَقِيبٞ ﴾
[هُود: 93]
﴿وياقوم اعملوا على مكانتكم إني عامل سوف تعلمون من يأتيه عذاب يخزيه﴾ [هُود: 93]
Abdulbaki Golpinarli Ey kavmim, elinizden ne geliyorsa yapın, ben de yapmadayım elimden geleni. Kime, asagılatıcı azap gelecek ve kim yalancıdır, yakında bilir, anlarsınız; gozetip durun, ben de gozluyorum |
Adem Ugur Ey kavmim! Elinizden geleni yapın! Ben de yapacagım! Kendisini rezil edecek azabın gelecegi sahsın ve yalancının kim oldugunu yakında ogreneceksiniz! Bekleyin! Ben de sizinle beraber beklemekteyim |
Adem Ugur Ey kavmim! Elinizden geleni yapın! Ben de yapacağım! Kendisini rezil edecek azabın geleceği şahsın ve yalancının kim olduğunu yakında öğreneceksiniz! Bekleyin! Ben de sizinle beraber beklemekteyim |
Ali Bulac Ey kavmim, butun yapabileceginizi yapın; suphesiz, ben de yapacagım. Kime asagılatıcı azap gelecek ve yalancı kimdir, yakında bileceksiniz. Siz gozetleyip durun, ben de sizinle birlikte gozetleyecegim |
Ali Bulac Ey kavmim, bütün yapabileceğinizi yapın; şüphesiz, ben de yapacağım. Kime aşağılatıcı azap gelecek ve yalancı kimdir, yakında bileceksiniz. Siz gözetleyip durun, ben de sizinle birlikte gözetleyeceğim |
Ali Fikri Yavuz Ey kavmim! Butun imkanlarınızla yapacagınızı yapın. Ben de vazifemi yapacagım. Yakında, kendisini perisan edecek azabın kime gelecegini ve yalancının kim oldugunu bileceksiniz. O azabı gozetleyin, ben de sizinle beraber gozetliyorum.” |
Ali Fikri Yavuz Ey kavmim! Bütün imkânlarınızla yapacağınızı yapın. Ben de vazifemi yapacağım. Yakında, kendisini perişan edecek azabın kime geleceğini ve yalancının kim olduğunu bileceksiniz. O azabı gözetleyin, ben de sizinle beraber gözetliyorum.” |
Celal Y Ld R M Ey kavmim, imkanınızı ortaya koyup elinizden geleni yapın. Suphesiz ben de (gerekeni) yapacagım. Rusvay edici azabın kime gelecegini ve kimin yalancı oldugunu bileceksiniz. (Gelecek azabı) gozleyin, ben de sizinle beraber gozleyip bekliyorum |
Celal Y Ld R M Ey kavmim, imkânınızı ortaya koyup elinizden geleni yapın. Şüphesiz ben de (gerekeni) yapacağım. Rüsvay edici azabın kime geleceğini ve kimin yalancı olduğunu bileceksiniz. (Gelecek azabı) gözleyin, ben de sizinle beraber gözleyip bekliyorum |