Quran with French translation - Surah Yusuf ayat 11 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأۡمَ۬نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَٰصِحُونَ ﴾
[يُوسُف: 11]
﴿قالوا ياأبانا ما لك لا تأمنا على يوسف وإنا له لناصحون﴾ [يُوسُف: 11]
Islamic Foundation « Pere, dirent-ils, pourquoi ne pas nous confier Joseph ? Nous ne voulons pourtant que son bien |
Islamic Foundation « Père, dirent-ils, pourquoi ne pas nous confier Joseph ? Nous ne voulons pourtant que son bien |
Muhammad Hameedullah Ils dirent : "O notre pere ! Qu’as-tu a ne pas te fier a nous au sujet de Joseph ? Nous sommes cependant bien intentionnes a son egard |
Muhammad Hamidullah Ils dirent: «O notre pere, qu'as-tu a ne pas te fier a nous au sujet de Joseph? Nous sommes cependant bien intentionnes a son egard |
Muhammad Hamidullah Ils dirent: «O notre père, qu'as-tu à ne pas te fier à nous au sujet de Joseph? Nous sommes cependant bien intentionnés à son égard |
Rashid Maash Ils dirent : « Qu’as-tu, pere, a ne pas vouloir nous confier Joseph auquel nous ne voulons pourtant que du bien |
Rashid Maash Ils dirent : « Qu’as-tu, père, à ne pas vouloir nous confier Joseph auquel nous ne voulons pourtant que du bien |
Shahnaz Saidi Benbetka « Pere ! », dirent-ils, « qu’as-tu a ne pas avoir confiance en nous a propos de Joseph, alors que nous ne souhaitons que son bien |
Shahnaz Saidi Benbetka « Père ! », dirent-ils, « qu’as-tu à ne pas avoir confiance en nous à propos de Joseph, alors que nous ne souhaitons que son bien |