Quran with English translation - Surah Yusuf ayat 75 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالُواْ جَزَٰٓؤُهُۥ مَن وُجِدَ فِي رَحۡلِهِۦ فَهُوَ جَزَٰٓؤُهُۥۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[يُوسُف: 75]
﴿قالوا جزاؤه من وجد في رحله فهو جزاؤه كذلك نجزي الظالمين﴾ [يُوسُف: 75]
Al Bilal Muhammad Et Al They said, “The penalty should be that he in whose saddle-bag it is found should be held to pay for the crime. This is how we punish criminals.” |
Ali Bakhtiari Nejad They said: its punishment, for whomever that it is found in his saddlebag, is himself (becoming a slave) as punishment, that is how we punish the wrongdoers |
Ali Quli Qarai They said, ‘The requital for it shall be that he in whose saddlebag it is found shall give himself over as its requital. Thus do we requite the wrongdoers.’ |
Ali Unal They said: "The penalty for it is: the (freedom of the) one in whose saddlebag it is found is the penalty for it. That is how we recompense the wrongdoers (who steal) |
Hamid S Aziz They said, "The recompense thereof is he in whose pack it is found - he shall be the recompense (atonement) thereof (as a bondsman); thus do we recompense the unjust |
John Medows Rodwell They said, "That he in whose camel-pack it shall be found be given up to you in satisfaction for it. Thus recompense we the unjust |
Literal They said: "His reward whom (it) is found in his packsaddle, so it is his reward ." As/like that We reimburse the unjust/oppressive |
Mir Anees Original They said, “The penalty for it (is that), he in whose bag it is found, he (himself will receive) the penalty for it, thus do we penalize the unjust.” |
Mir Aneesuddin They said, “The penalty for it (is that), he in whose bag it is found, he (himself will receive) the penalty for it, thus do we penalize the unjust.” |