Quran with English translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 35 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿۞ مَّثَلُ ٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ أُكُلُهَا دَآئِمٞ وَظِلُّهَاۚ تِلۡكَ عُقۡبَى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْۚ وَّعُقۡبَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ٱلنَّارُ ﴾
[الرَّعد: 35]
﴿مثل الجنة التي وعد المتقون تجري من تحتها الأنهار أكلها دائم وظلها﴾ [الرَّعد: 35]
Al Bilal Muhammad Et Al In the description of the Paradise that the righteous are promised, is that beneath it rivers flow, and perpetual is the enjoyment of it and the shade therein. Such is the end of the righteous, and the end of the unbelievers is the fire |
Ali Bakhtiari Nejad Example of the garden which is promised to those who control themselves is rivers flowing through it, and its food and shade are forever. This is the end of those who control themselves, and the end of the disbelievers is the fire |
Ali Quli Qarai A description of the paradise promised to the Godwary: streams run in it, its fruits and shade are everlasting. Such is the requital of those who are Godwary; and the requital of the faithless is the Fire |
Ali Unal The Paradise promised to the God-revering, pious ones can be likened to a garden through which rivers flow. Its produce is everlasting, and so its shade. That is the ultimate outcome for those who keep from disobedience to God in reverence for Him and piety, just as the ultimate outcome for the unbelievers is the Fire |
Hamid S Aziz A similitude of the Garden which is promised unto those who fear Allah, beneath it rivers flow, its food is enduring, and likewise its shade (shelter, security)! That is the reward of those who fear (keep their duty); but the reward of disbelievers is the |
John Medows Rodwell A picture of the Paradise which God hath promised to them that fear Him. The rivers flow beneath its bowers: its food and its shades are perpetual. This is the reward of those who fear God; but the reward of the unbelievers is the Fire |
Literal (The) example/proverb (of) a treed garden/paradise which the fearing and obeying were promised (it), (is) the rivers/waterways flows/passes from below/beneath it , its fruits (are) continuous/lasting, and its shade.168That (is) those who feared and obeyed`s end/turn (result); and the disbelievers end/turn (result) is the fire |
Mir Anees Original The likeness of the garden which is promised to those who guard (against evil): rivers flow beneath it, its food is everlasting and (also) its shade. That is the end of those who guard (against evil) and the end of the infidels is the fire |
Mir Aneesuddin The likeness of the garden which is promised to those who guard (against evil): rivers flow beneath it, its food is everlasting and (also) its shade. That is the end of those who guard (against evil) and the end of the disbelievers is the fire |