Quran with French translation - Surah Ibrahim ayat 12 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدۡ هَدَىٰنَا سُبُلَنَاۚ وَلَنَصۡبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيۡتُمُونَاۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ ﴾
[إبراهِيم: 12]
﴿وما لنا ألا نتوكل على الله وقد هدانا سبلنا ولنصبرن على ما﴾ [إبراهِيم: 12]
Islamic Foundation Et pourquoi ne pas nous en remettre a Allah Qui nous a guides sur les chemins (les plus droits) ? Nous supporterons avec patience le tort que vous nous faites subir, et que s’en remettent donc a Allah ceux qui cherchent a qui s’en remettre. » |
Islamic Foundation Et pourquoi ne pas nous en remettre à Allah Qui nous a guidés sur les chemins (les plus droits) ? Nous supporterons avec patience le tort que vous nous faites subir, et que s’en remettent donc à Allah ceux qui cherchent à qui s’en remettre. » |
Muhammad Hameedullah Et qu’aurions-nous a ne pas placer notre confiance en Allah, alors qu’Il nous a guides sur les sentiers [que nous devions suivre] ? Nous endurerons surement la persecution que vous nous infligez. Et ceux qui ont confiance en Allah s’en remettent entierement a Lui.” |
Muhammad Hamidullah Et qu'aurions-nous a ne pas placer notre confiance en Allah, alors qu'Il nous a guides sur les sentiers [que nous devions suivre]? Nous endurerons surement la persecution que vous nous infligez. Et ceux qui ont confiance en Allah s'en remettent entierement a Lui.» |
Muhammad Hamidullah Et qu'aurions-nous à ne pas placer notre confiance en Allah, alors qu'Il nous a guidés sur les sentiers [que nous devions suivre]? Nous endurerons sûrement la persécution que vous nous infligez. Et ceux qui ont confiance en Allah s'en remettent entièrement à Lui.» |
Rashid Maash Qu’aurions-nous a ne pas nous en remettre a Allah alors qu’Il nous a montre le droit chemin ? Nous supporterons patiemment vos persecutions. C’est a Allah que doivent s’en remettre ceux qui cherchent un appui sur. » |
Rashid Maash Qu’aurions-nous à ne pas nous en remettre à Allah alors qu’Il nous a montré le droit chemin ? Nous supporterons patiemment vos persécutions. C’est à Allah que doivent s’en remettre ceux qui cherchent un appui sûr. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Et pourquoi ne pas nous en remettre a Dieu, Lui qui nous a montre les voies a suivre ? Nous sommes determines a endurer les maux que vous nous faites subir, c’est ainsi que se doivent de reagir ceux qui s’en remettent a Dieu » |
Shahnaz Saidi Benbetka Et pourquoi ne pas nous en remettre à Dieu, Lui qui nous a montré les voies à suivre ? Nous sommes déterminés à endurer les maux que vous nous faites subir, c’est ainsi que se doivent de réagir ceux qui s’en remettent à Dieu » |