Quran with Russian translation - Surah Ibrahim ayat 12 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدۡ هَدَىٰنَا سُبُلَنَاۚ وَلَنَصۡبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيۡتُمُونَاۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ ﴾
[إبراهِيم: 12]
﴿وما لنا ألا نتوكل على الله وقد هدانا سبلنا ولنصبرن على ما﴾ [إبراهِيم: 12]
Abu Adel И почему нам не полагаться на Аллаха, раз Он повел нас нашими путями (к спасению от Его наказания) (следуя положениям Его Закона)? И мы, непременно и обязательно, будем терпеть то, чем вы нам причиняете обиду [ваши слова,...]. И пусть (только) на Аллаха полагаются (во всех своих делах) уповающие [твердо надеются на Его помощь и поддержку]!» |
Elmir Kuliev Otchego zhe nam ne upovat' na Allakha, yesli On povel nas nashimi putyami? My nepremenno sterpim prichinyayemyye vami mucheniya. Pust' zhe upovayushchiye upovayut tol'ko na Allakha!» |
Elmir Kuliev Отчего же нам не уповать на Аллаха, если Он повел нас нашими путями? Мы непременно стерпим причиняемые вами мучения. Пусть же уповающие уповают только на Аллаха!» |
Gordy Semyonovich Sablukov I pochemu zhe nam ne upovat' na Boga? On pryamo vedot nas po puti nashemu; my budem terpet' vashi nam oskorbleniya: tak, na Boga da upovayut upovayushchiye |
Gordy Semyonovich Sablukov И почему же нам не уповать на Бога? Он прямо ведёт нас по пути нашему; мы будем терпеть ваши нам оскорбления: так, на Бога да уповают уповающие |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I pochemu nam ne polagat'sya na Allakha, raz On povel nas po nashim putyam? My budem terpet' to, chem vy nas obizhayete. I na Allakha pust' polagayutsya polagayushchiyesya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И почему нам не полагаться на Аллаха, раз Он повел нас по нашим путям? Мы будем терпеть то, чем вы нас обижаете. И на Аллаха пусть полагаются полагающиеся |