Quran with Turkish translation - Surah Ibrahim ayat 12 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدۡ هَدَىٰنَا سُبُلَنَاۚ وَلَنَصۡبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيۡتُمُونَاۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ ﴾
[إبراهِيم: 12]
﴿وما لنا ألا نتوكل على الله وقد هدانا سبلنا ولنصبرن على ما﴾ [إبراهِيم: 12]
Abdulbaki Golpinarli Ve ne diye Allah'a dayanmayalım ki gercekten de o sevketmistir bizi dogru yola ve elbette bize ettiginiz eziyetlere katlanacagız ve dayananlar, artık ancak Allah'a dayanmalı |
Adem Ugur Hem, bize yollarımızı gostermis oldugu halde ne diye biz, Allah´a dayanıp guvenmeyelim? Sizin bize verdiginiz eziyete elbette katlanacagız. Tevekkul edenler yalnız Allah´a tevekkulde sebat etsinler |
Adem Ugur Hem, bize yollarımızı göstermiş olduğu halde ne diye biz, Allah´a dayanıp güvenmeyelim? Sizin bize verdiğiniz eziyete elbette katlanacağız. Tevekkül edenler yalnız Allah´a tevekkülde sebat etsinler |
Ali Bulac Bize ne oluyor ki, Allah'a tevekkul etmeyelim? Bize dogru olan yolları O gostermistir. Ve elbette bize yaptıgınız iskencelere karsı sabredecegiz. Tevekkul edenler Allah'a tevekkul etmelidirler |
Ali Bulac Bize ne oluyor ki, Allah'a tevekkül etmeyelim? Bize doğru olan yolları O göstermiştir. Ve elbette bize yaptığınız işkencelere karşı sabredeceğiz. Tevekkül edenler Allah'a tevekkül etmelidirler |
Ali Fikri Yavuz Hem, bizim, Allah’a tevekkul etmememiz icin, hangi ozur olabilir ki, O bize yollarımızı dosdogru gostermis, hidayet vermistir. Elbette bize yaptıgınız eziyetlere sabredecegiz. O halde tevekkul edenler, yalnız Allah’a tevekkul etmekte sebat etsinler” |
Ali Fikri Yavuz Hem, bizim, Allah’a tevekkül etmememiz için, hangi özür olabilir ki, O bize yollarımızı dosdoğru göstermiş, hidayet vermiştir. Elbette bize yaptığınız eziyetlere sabredeceğiz. O halde tevekkül edenler, yalnız Allah’a tevekkül etmekte sebat etsinler” |
Celal Y Ld R M Biz ne diye ancak Allah´a guvenip dayanmıyalım ki O cidden bize yollarımızı gostermistir. Bize yaptıgınız eziyetlere karsı elbette sabredecegiz. Artık tevekkul edenler sadece Allah´a guvenip dayansınlar |
Celal Y Ld R M Biz ne diye ancak Allah´a güvenip dayanmıyalım ki O cidden bize yollarımızı göstermiştir. Bize yaptığınız eziyetlere karşı elbette sabredeceğiz. Artık tevekkül edenler sadece Allah´a güvenip dayansınlar |