Quran with English translation - Surah Ibrahim ayat 46 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَقَدۡ مَكَرُواْ مَكۡرَهُمۡ وَعِندَ ٱللَّهِ مَكۡرُهُمۡ وَإِن كَانَ مَكۡرُهُمۡ لِتَزُولَ مِنۡهُ ٱلۡجِبَالُ ﴾
[إبراهِيم: 46]
﴿وقد مكروا مكرهم وعند الله مكرهم وإن كان مكرهم لتزول منه الجبال﴾ [إبراهِيم: 46]
Al Bilal Muhammad Et Al Mighty indeed were the plots which they hatched, but their plots were within the Sight of God, even though they were enough to shake the hills |
Ali Bakhtiari Nejad And they have plotted their plot, and their plot is with God (God is aware of their plot) even if their plot was to wipe out the mountains by it |
Ali Quli Qarai They certainly devised their plots, but their plots are known to Allah, and their plots are not such as to dislodge the mountains |
Ali Unal They schemed their schemes, but their schemes were in God’s disposition (entirely encompassed by His Knowledge and Power), even though their schemes were such as to shock mountains |
Hamid S Aziz But they plotted mighty stratagems, but their stratagem were within Allah´s sight, although their stratagem were mountain-shaking |
John Medows Rodwell They plotted their plots: but God could master their plots, even though their plots had been so powerful as to move the mountains |
Literal And they had cheated/deceived/schemed their cheatery/deceit/schemes, and at God (is) their cheatery/deceit/schemes, and if their cheating/deceit/schemes (was to make) the mountains vanish/terminate (E) from it |
Mir Anees Original And they had planned their plan, and their plan is with Allah, and if their plan was implemented (it would have been sufficient) for moving away mountains thereby |
Mir Aneesuddin And they had planned their plan, and their plan is with God, and if their plan was implemented (it would have been sufficient) for moving away mountains thereby |