Quran with English translation - Surah Al-hijr ayat 39 - الحِجر - Page - Juz 14
﴿قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ ﴾
[الحِجر: 39]
﴿قال رب بما أغويتني لأزينن لهم في الأرض ولأغوينهم أجمعين﴾ [الحِجر: 39]
Al Bilal Muhammad Et Al Lucifer said, “O my Lord, because You have put me in the wrong, I will make wrong attractive to them on the earth, and I will put them all in the wrong |
Ali Bakhtiari Nejad He said: Master, because you misled me, I shall beautify (the bad deeds) for them on the earth and I shall mislead them all |
Ali Quli Qarai He said, ‘My Lord! As You have consigned me to perversity, I will surely glamorize [evil] for them on the earth, and I will surely pervert them, all |
Ali Unal (Iblis said:) "My Lord! Because You have allowed me to rebel and go astray, I will indeed deck out as appealing to them on the earth (the worldly, material dimension of human existence and the path of error), and I will surely cause them all to rebel and go astray |
Hamid S Aziz He said, "O my Lord! Because you have put me in the wrong I will surely make wrong seemly for them on earth, and I will put them all in the wrong |
John Medows Rodwell He said, "O my Lord! because thou hast beguiled me, I will surely make all fair seeming to them on the earth; I will surely beguile them all |
Literal He said: "My Lord with what You misguided/enticed me , I will decorate/beautify for them in the earth/Planet Earth, and I will misguide/entice them (E) all/all together |
Mir Anees Original He said, “My Fosterer ! because You have removed me from the way, I will definitely make (evil) fair seeming to them in the earth and I will definitely remove all of them from the way (leading to paradise) |
Mir Aneesuddin He said, “My Lord ! because You have removed me from the way, I will definitely make (evil) fair seeming to them in the earth and I will definitely remove all of them from the way (leading to paradise) |