Quran with English translation - Surah Al-Isra’ ayat 18 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعَاجِلَةَ عَجَّلۡنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلۡنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصۡلَىٰهَا مَذۡمُومٗا مَّدۡحُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 18]
﴿من كان يريد العاجلة عجلنا له فيها ما نشاء لمن نريد ثم﴾ [الإسرَاء: 18]
Al Bilal Muhammad Et Al If any wish for the temporary things, We readily grant such things as We will, to such people as We will. In the end, We have provided hell for them. They will burn therein, disgraced and rejected |
Ali Bakhtiari Nejad Anyone who desires the transient (this world’s life), We rush to him what We want for whom We want in it, then We put hell for him to enter it (and burn), condemned and banished |
Ali Quli Qarai Whoever desires this transitory life, We expedite for him therein whatever We wish, for whomever We desire. Then We appoint hell for him, to enter it, blameful and spurned |
Ali Unal Whoever wishes for only the immediate gains (of this transitory life), We readily grant thereof as much as We please to whomever We will. Thereafter We consign him to Hell, wherein he will roast, disgraced and disowned |
Hamid S Aziz Whoever is desirous of this life that soon passes away, We will hasten on for him therein what We please for whom We please. Then We will make hell for him to broil in - despised and outcast (or condemned, disgraced and rejected) |
John Medows Rodwell Whoso chooseth this quickly passing life, quickly will we bestow therein that which we please - even on him we choose; afterward we will appoint hell for him, in which he shall burn - disgraced, outcast |
Literal Who was wanting the present world/worldly life, We hurried/hastened for him in it what We will/want to whom We will/want, then We made/put for him Hell, he roasts/suffers/burns (in) it, blamed/made lowly , expelled/driven away |
Mir Anees Original Whoever intends (the comfort of the life of this world) which hasten away, We hasten it for him therein what We will (and) for whom We intend, then We appoint hell for him, he will enter it disgraced, driven away |
Mir Aneesuddin Whoever intends (the comfort of the life of this world) which hasten away, We hasten it for him therein what We will (and) for whom We intend, then We appoint hell for him, he will enter it disgraced, driven away |