×

Whoever wishes for the quick-passing (transitory enjoyment of this world), We readily 17:18 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Isra’ ⮕ (17:18) ayat 18 in English

17:18 Surah Al-Isra’ ayat 18 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Isra’ ayat 18 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعَاجِلَةَ عَجَّلۡنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلۡنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصۡلَىٰهَا مَذۡمُومٗا مَّدۡحُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 18]

Whoever wishes for the quick-passing (transitory enjoyment of this world), We readily grant him what We will for whom We like. Then, afterwards, We have appointed for him Hell, he will burn therein disgraced and rejected, (far away from Allah's Mercy)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: من كان يريد العاجلة عجلنا له فيها ما نشاء لمن نريد ثم, باللغة الإنجليزية

﴿من كان يريد العاجلة عجلنا له فيها ما نشاء لمن نريد ثم﴾ [الإسرَاء: 18]

Al Bilal Muhammad Et Al
If any wish for the temporary things, We readily grant such things as We will, to such people as We will. In the end, We have provided hell for them. They will burn therein, disgraced and rejected
Ali Bakhtiari Nejad
Anyone who desires the transient (this world’s life), We rush to him what We want for whom We want in it, then We put hell for him to enter it (and burn), condemned and banished
Ali Quli Qarai
Whoever desires this transitory life, We expedite for him therein whatever We wish, for whomever We desire. Then We appoint hell for him, to enter it, blameful and spurned
Ali Unal
Whoever wishes for only the immediate gains (of this transitory life), We readily grant thereof as much as We please to whomever We will. Thereafter We consign him to Hell, wherein he will roast, disgraced and disowned
Hamid S Aziz
Whoever is desirous of this life that soon passes away, We will hasten on for him therein what We please for whom We please. Then We will make hell for him to broil in - despised and outcast (or condemned, disgraced and rejected)
John Medows Rodwell
Whoso chooseth this quickly passing life, quickly will we bestow therein that which we please - even on him we choose; afterward we will appoint hell for him, in which he shall burn - disgraced, outcast
Literal
Who was wanting the present world/worldly life, We hurried/hastened for him in it what We will/want to whom We will/want, then We made/put for him Hell, he roasts/suffers/burns (in) it, blamed/made lowly , expelled/driven away
Mir Anees Original
Whoever intends (the comfort of the life of this world) which hasten away, We hasten it for him therein what We will (and) for whom We intend, then We appoint hell for him, he will enter it disgraced, driven away
Mir Aneesuddin
Whoever intends (the comfort of the life of this world) which hasten away, We hasten it for him therein what We will (and) for whom We intend, then We appoint hell for him, he will enter it disgraced, driven away
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek