×

Et certes tu les trouveras les plus attachés à la vie [d’ici-bas], 2:96 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Baqarah ⮕ (2:96) ayat 96 in French

2:96 Surah Al-Baqarah ayat 96 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 96 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَلَتَجِدَنَّهُمۡ أَحۡرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٖ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمۡ لَوۡ يُعَمَّرُ أَلۡفَ سَنَةٖ وَمَا هُوَ بِمُزَحۡزِحِهِۦ مِنَ ٱلۡعَذَابِ أَن يُعَمَّرَۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 96]

Et certes tu les trouveras les plus attachés à la vie [d’ici-bas], pire en cela que les associateurs. Tel d’entre eux aimerait vivre mille ans. Mais une pareille longévité ne le sauvera pas du châtiment! Et Allah voit bien leurs actions

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولتجدنهم أحرص الناس على حياة ومن الذين أشركوا يود أحدهم لو يعمر, باللغة الفرنسية

﴿ولتجدنهم أحرص الناس على حياة ومن الذين أشركوا يود أحدهم لو يعمر﴾ [البَقَرَة: 96]

Islamic Foundation
Tu trouveras qu’ils tiennent a la vie plus que les autres hommes et plus que les associatres.[36] Chacun d’eux voudrait vivre mille ans. Mais qu’il beneficie d’une telle longevite ne lui fera point eviter le supplice… Et Allah Voit Tout ce qu’ils font
Islamic Foundation
Tu trouveras qu’ils tiennent à la vie plus que les autres hommes et plus que les associâtres.[36] Chacun d’eux voudrait vivre mille ans. Mais qu’il bénéficie d’une telle longévité ne lui fera point éviter le supplice… Et Allah Voit Tout ce qu’ils font
Muhammad Hameedullah
Et certes tu les trouveras les plus attaches a la vie [d’ici-bas], pire en cela que les associateurs. Tel d’entre eux aimerait vivre mille ans. Mais une pareille longevite ne le sauvera pas du chatiment! Et Allah voit bien leurs actions
Muhammad Hamidullah
Et certes tu les trouveras les plus attaches a la vie [d'ici-bas], pire en cela que les Associateurs. Tel d'entre eux aimerait vivre mille ans. Mais une pareille longevite ne le sauvera pas du chatiment! Et Allah voit bien leurs actions
Muhammad Hamidullah
Et certes tu les trouveras les plus attachés à la vie [d'ici-bas], pire en cela que les Associateurs. Tel d'entre eux aimerait vivre mille ans. Mais une pareille longévité ne le sauvera pas du châtiment! Et Allah voit bien leurs actions
Rashid Maash
Tu constateras, au contraire, qu’ils sont particulierement attaches a la vie, plus encore que ceux qui pratiquent l’idolatrie. Chacun d’entre eux souhaiterait meme vivre mille ans. Mais une telle longevite ne saurait les mettre a l’abri du chatiment. Allah voit parfaitement leurs agissements
Rashid Maash
Tu constateras, au contraire, qu’ils sont particulièrement attachés à la vie, plus encore que ceux qui pratiquent l’idolâtrie. Chacun d’entre eux souhaiterait même vivre mille ans. Mais une telle longévité ne saurait les mettre à l’abri du châtiment. Allah voit parfaitement leurs agissements
Shahnaz Saidi Benbetka
Tu remarqueras que parmi tous les Hommes, meme les polytheistes, ce sont eux qui sont les plus attaches a la vie ici-bas, au point qu’il n’y en ait pas un qui n’aurait voulu vivre mille ans. Mais la longevite ne lui evitera pas le chatiment ! Et Dieu observe leurs agissements
Shahnaz Saidi Benbetka
Tu remarqueras que parmi tous les Hommes, même les polythéistes, ce sont eux qui sont les plus attachés à la vie ici-bas, au point qu’il n’y en ait pas un qui n’aurait voulu vivre mille ans. Mais la longévité ne lui évitera pas le châtiment ! Et Dieu observe leurs agissements
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek