Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 96 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَلَتَجِدَنَّهُمۡ أَحۡرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٖ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمۡ لَوۡ يُعَمَّرُ أَلۡفَ سَنَةٖ وَمَا هُوَ بِمُزَحۡزِحِهِۦ مِنَ ٱلۡعَذَابِ أَن يُعَمَّرَۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 96]
﴿ولتجدنهم أحرص الناس على حياة ومن الذين أشركوا يود أحدهم لو يعمر﴾ [البَقَرَة: 96]
Islamic Foundation Tu trouveras qu’ils tiennent a la vie plus que les autres hommes et plus que les associatres.[36] Chacun d’eux voudrait vivre mille ans. Mais qu’il beneficie d’une telle longevite ne lui fera point eviter le supplice… Et Allah Voit Tout ce qu’ils font |
Islamic Foundation Tu trouveras qu’ils tiennent à la vie plus que les autres hommes et plus que les associâtres.[36] Chacun d’eux voudrait vivre mille ans. Mais qu’il bénéficie d’une telle longévité ne lui fera point éviter le supplice… Et Allah Voit Tout ce qu’ils font |
Muhammad Hameedullah Et certes tu les trouveras les plus attaches a la vie [d’ici-bas], pire en cela que les associateurs. Tel d’entre eux aimerait vivre mille ans. Mais une pareille longevite ne le sauvera pas du chatiment! Et Allah voit bien leurs actions |
Muhammad Hamidullah Et certes tu les trouveras les plus attaches a la vie [d'ici-bas], pire en cela que les Associateurs. Tel d'entre eux aimerait vivre mille ans. Mais une pareille longevite ne le sauvera pas du chatiment! Et Allah voit bien leurs actions |
Muhammad Hamidullah Et certes tu les trouveras les plus attachés à la vie [d'ici-bas], pire en cela que les Associateurs. Tel d'entre eux aimerait vivre mille ans. Mais une pareille longévité ne le sauvera pas du châtiment! Et Allah voit bien leurs actions |
Rashid Maash Tu constateras, au contraire, qu’ils sont particulierement attaches a la vie, plus encore que ceux qui pratiquent l’idolatrie. Chacun d’entre eux souhaiterait meme vivre mille ans. Mais une telle longevite ne saurait les mettre a l’abri du chatiment. Allah voit parfaitement leurs agissements |
Rashid Maash Tu constateras, au contraire, qu’ils sont particulièrement attachés à la vie, plus encore que ceux qui pratiquent l’idolâtrie. Chacun d’entre eux souhaiterait même vivre mille ans. Mais une telle longévité ne saurait les mettre à l’abri du châtiment. Allah voit parfaitement leurs agissements |
Shahnaz Saidi Benbetka Tu remarqueras que parmi tous les Hommes, meme les polytheistes, ce sont eux qui sont les plus attaches a la vie ici-bas, au point qu’il n’y en ait pas un qui n’aurait voulu vivre mille ans. Mais la longevite ne lui evitera pas le chatiment ! Et Dieu observe leurs agissements |
Shahnaz Saidi Benbetka Tu remarqueras que parmi tous les Hommes, même les polythéistes, ce sont eux qui sont les plus attachés à la vie ici-bas, au point qu’il n’y en ait pas un qui n’aurait voulu vivre mille ans. Mais la longévité ne lui évitera pas le châtiment ! Et Dieu observe leurs agissements |