Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 96 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَلَتَجِدَنَّهُمۡ أَحۡرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٖ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمۡ لَوۡ يُعَمَّرُ أَلۡفَ سَنَةٖ وَمَا هُوَ بِمُزَحۡزِحِهِۦ مِنَ ٱلۡعَذَابِ أَن يُعَمَّرَۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 96]
﴿ولتجدنهم أحرص الناس على حياة ومن الذين أشركوا يود أحدهم لو يعمر﴾ [البَقَرَة: 96]
Abu Adel И, конечно же, ты (о, Пророк) найдешь [увидишь], что они [иудеи] – самые жаждущие люди к жизни, даже (больше) чем те, которые стали многобожниками [даже больше многобожников, которые не верят в Рай]; хотел бы каждый из них [каждый иудей], чтобы ему дана была жизнь в тысячу лет. Но не отдалит его от (вечного) наказания (в Аду) то, что ему будет дана (Аллахом) долгая жизнь: ведь Аллах видит, что они делают |
Elmir Kuliev Ty nepremenno ubedish'sya, chto oni zhazhdut zhizni bol'she vsekh lyudey, dazhe bol'she mnogobozhnikov. Kazhdyy iz nikh zhelal by prozhit' tysyachu let. No dazhe dolgaya zhizn' nichut' ne otdalit ikh ot mucheniy. Allakh vidit to, chto oni sovershayut |
Elmir Kuliev Ты непременно убедишься, что они жаждут жизни больше всех людей, даже больше многобожников. Каждый из них желал бы прожить тысячу лет. Но даже долгая жизнь ничуть не отдалит их от мучений. Аллах видит то, что они совершают |
Gordy Semyonovich Sablukov I deystvitel'no, ty znayesh', chto oni iz vsekh lyudey samyye pristrastnyye k zhizni; kazhdyy iz nikh, kak i kazhdyy iz mnogobozhnikov, zhelal by zhit' po tysyache let; no ne otdalit yego ot muki i prodolzhitel'naya zhizn'. Bog vidit, chto delayut oni |
Gordy Semyonovich Sablukov И действительно, ты знаешь, что они из всех людей самые пристрастные к жизни; каждый из них, как и каждый из многобожников, желал бы жить по тысяче лет; но не отдалит его от муки и продолжительная жизнь. Бог видит, что делают они |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I deystvitel'no, ty naydesh', chto oni - samyye zhadnyye iz lyudey k zhizni, dazhe sredi tekh, kotoryye pridali (Allakhu) sotovarishchey; vsyakiy iz nikh zakhotel by, chtoby yemu dana byla zhizn' v tysyachu let. No i to ne otdalit yego ot nakazaniya, chto yemu budet darovana dolgaya zhizn': ved' Allakh vidit, chto oni delayut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И действительно, ты найдешь, что они - самые жадные из людей к жизни, даже среди тех, которые придали (Аллаху) сотоварищей; всякий из них захотел бы, чтобы ему дана была жизнь в тысячу лет. Но и то не отдалит его от наказания, что ему будет дарована долгая жизнь: ведь Аллах видит, что они делают |