Quran with English translation - Surah Ta-Ha ayat 133 - طه - Page - Juz 16
﴿وَقَالُواْ لَوۡلَا يَأۡتِينَا بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّهِۦٓۚ أَوَلَمۡ تَأۡتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ ﴾
[طه: 133]
﴿وقالوا لولا يأتينا بآية من ربه أو لم تأتهم بينة ما في﴾ [طه: 133]
Al Bilal Muhammad Et Al They say, “Why does he not bring us a sign from his Lord?” Has guidance not come to them from all that was in the previous books of scripture |
Ali Bakhtiari Nejad And they say: why does he not bring us a sign from his Master? Did not clear proof come to them in what is in the previous scriptures |
Ali Quli Qarai They say, ‘Why does he not bring us a sign from his Lord?’ Has there not come to them a clear proof in that which is in the former scriptures |
Ali Unal And they say: "If only he brought us a miracle from his Lord!" Has there not come to them (as a sufficient miracle) a Clear Evidence of (the truth) in what is (to be found) in the former Scriptures |
Hamid S Aziz They say, "Unless he brings us a sign from his Lord.....". What! Has there not come to them the proof of what was in the former scriptures |
John Medows Rodwell But they say, "If he come not to us with a sign from his Lord . . .!" But have not clear proofs for the Koran come to them, in what is in the Books of old |
Literal And they said: "If only, he comes/brings to us with a verse/evidence/sign from his Lord." Did not an evidence (of) what is in the written leaves/sheets/pages (books/scriptures) the first/beginning come to them |
Mir Anees Original And they say, "Why does he not bring to us a sign from his Fosterer?" Has a clear proof not come to them through that which was there in previous books |
Mir Aneesuddin And they say, "Why does he not bring to us a sign from his Lord?" Has a clear proof not come to them through that which was there in previous books |