×

They say: "Why does he not bring us a sign (proof) from 20:133 English translation

Quran infoEnglishSurah Ta-Ha ⮕ (20:133) ayat 133 in English

20:133 Surah Ta-Ha ayat 133 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Ta-Ha ayat 133 - طه - Page - Juz 16

﴿وَقَالُواْ لَوۡلَا يَأۡتِينَا بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّهِۦٓۚ أَوَلَمۡ تَأۡتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ ﴾
[طه: 133]

They say: "Why does he not bring us a sign (proof) from his Lord?" Has there not come to them the proof of that which is (written) in the former papers [Scriptures, i.e. the Taurat (Torah), and the Injeel (Gospel), etc. about the coming of the Prophet Muhammad SAW

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالوا لولا يأتينا بآية من ربه أو لم تأتهم بينة ما في, باللغة الإنجليزية

﴿وقالوا لولا يأتينا بآية من ربه أو لم تأتهم بينة ما في﴾ [طه: 133]

Al Bilal Muhammad Et Al
They say, “Why does he not bring us a sign from his Lord?” Has guidance not come to them from all that was in the previous books of scripture
Ali Bakhtiari Nejad
And they say: why does he not bring us a sign from his Master? Did not clear proof come to them in what is in the previous scriptures
Ali Quli Qarai
They say, ‘Why does he not bring us a sign from his Lord?’ Has there not come to them a clear proof in that which is in the former scriptures
Ali Unal
And they say: "If only he brought us a miracle from his Lord!" Has there not come to them (as a sufficient miracle) a Clear Evidence of (the truth) in what is (to be found) in the former Scriptures
Hamid S Aziz
They say, "Unless he brings us a sign from his Lord.....". What! Has there not come to them the proof of what was in the former scriptures
John Medows Rodwell
But they say, "If he come not to us with a sign from his Lord . . .!" But have not clear proofs for the Koran come to them, in what is in the Books of old
Literal
And they said: "If only, he comes/brings to us with a verse/evidence/sign from his Lord." Did not an evidence (of) what is in the written leaves/sheets/pages (books/scriptures) the first/beginning come to them
Mir Anees Original
And they say, "Why does he not bring to us a sign from his Fosterer?" Has a clear proof not come to them through that which was there in previous books
Mir Aneesuddin
And they say, "Why does he not bring to us a sign from his Lord?" Has a clear proof not come to them through that which was there in previous books
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek