Quran with Russian translation - Surah Ta-Ha ayat 133 - طه - Page - Juz 16
﴿وَقَالُواْ لَوۡلَا يَأۡتِينَا بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّهِۦٓۚ أَوَلَمۡ تَأۡتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ ﴾
[طه: 133]
﴿وقالوا لولا يأتينا بآية من ربه أو لم تأتهم بينة ما في﴾ [طه: 133]
Abu Adel И сказали они [неверующие]: «Почему бы ему [пророку Мухаммаду] не прийти к нам с ясным знамением от своего Господа (которое указывало на то, что правдив в своем утверждении, что является посланником Аллаха)?» А разве не пришло к ним (ни одно) явное знамение (в Коране) (которое подтверждает) то, что было в первых свитках [прежних писаниях] |
Elmir Kuliev Oni govoryat: «Pochemu on ne prines nam znameniye ot svoyego Gospoda?». No razve ne yavilos' k nim yasnoye znameniye o tom, chto bylo v pervykh skrizhalyakh |
Elmir Kuliev Они говорят: «Почему он не принес нам знамение от своего Господа?». Но разве не явилось к ним ясное знамение о том, что было в первых скрижалях |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni govoryat: "O yesli by prishlo k nam ot Gospoda yego kakoye libo znameniye!" Ne prikhodilo li k nim yasnoye ukazaniye v tom, chto skazano v prezhnikh svitkakh Pisaniya |
Gordy Semyonovich Sablukov Они говорят: "О если бы пришло к нам от Господа его какое либо знамение!" Не приходило ли к ним ясное указание в том, что сказано в прежних свитках Писания |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni govoryat: " Otchego by ne prishel on k nam s yasnym znameniyem ot svoyego Gospoda?" A razve ne prikhodilo k nim yavnoye dokazatel'stvo v pervykh svitkakh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они говорят: " Отчего бы не пришел он к нам с ясным знамением от своего Господа?" А разве не приходило к ним явное доказательство в первых свитках |