Quran with German translation - Surah Ta-Ha ayat 133 - طه - Page - Juz 16
﴿وَقَالُواْ لَوۡلَا يَأۡتِينَا بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّهِۦٓۚ أَوَلَمۡ تَأۡتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ ﴾
[طه: 133]
﴿وقالوا لولا يأتينا بآية من ربه أو لم تأتهم بينة ما في﴾ [طه: 133]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und sie sagen: "Warum bringt er uns kein Zeichen von seinem Herrn?" Ist zu ihnen denn nicht der klarste Beweis für das gekommen, was in den früheren Schriften steht |
Adel Theodor Khoury Und sie sagen: «Wenn er doch ein Zeichen von seinem Herrn bringen wurde!» Ist nicht zu ihnen der deutliche Beweis dessen gekommen, was in den fruheren Blattern steht |
Adel Theodor Khoury Und sie sagen: «Wenn er doch ein Zeichen von seinem Herrn bringen würde!» Ist nicht zu ihnen der deutliche Beweis dessen gekommen, was in den früheren Blättern steht |
Amir Zaidan Und sie sagten: "Wurde er doch uns eine Aya von seinem HERRN bringen!" Kam zu ihnen etwa nicht die Erklarung dessen, was in den fruheren Schriften war |
Amir Zaidan Und sie sagten: "Würde er doch uns eine Aya von seinem HERRN bringen!" Kam zu ihnen etwa nicht die Erklärung dessen, was in den früheren Schriften war |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und sie sagen: "Wenn er uns doch ein Zeichen von seinem Herrn bringen wurde!" Ist nicht zu ihnen der klare Beweis dessen gekommen, was auf den fruheren Blattern steht |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und sie sagen: "Wenn er uns doch ein Zeichen von seinem Herrn bringen würde!" Ist nicht zu ihnen der klare Beweis dessen gekommen, was auf den früheren Blättern steht |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und sie sagen: „Wenn er uns doch ein Zeichen von seinem Herrn bringen wurde! Ist nicht zu ihnen der klare Beweis dessen gekommen, was auf den fruheren Blattern steht |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und sie sagen: „Wenn er uns doch ein Zeichen von seinem Herrn bringen würde! Ist nicht zu ihnen der klare Beweis dessen gekommen, was auf den früheren Blättern steht |