Quran with English translation - Surah Ta-Ha ayat 88 - طه - Page - Juz 16
﴿فَأَخۡرَجَ لَهُمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٞ فَقَالُواْ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمۡ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ ﴾
[طه: 88]
﴿فأخرج لهم عجلا جسدا له خوار فقالوا هذا إلهكم وإله موسى فنسي﴾ [طه: 88]
Al Bilal Muhammad Et Al “Then he brought out before them the image of a calf. It seemed mysterious, so they said, ‘this is your god, and the god of Moses, but he has forgotten.’ ” |
Ali Bakhtiari Nejad Then he brought out (of the fire) a body of a calf for them which had a sound, so they said: this is your god and god of Moses, but he (Moses) forgot |
Ali Quli Qarai Then he produced for them a calf—a [lifeless] body with a low—and they said, This is your god and the god of Moses, so he forgot |
Ali Unal And then he brought out for them a calf shaping to it (from the molten ornaments) a body (which made a sound like) mooing. Then they said (some of them to others): "This is your deity and the deity of Moses, but he has forgotten |
Hamid S Aziz Then he brought forth for the people (out of the fire) a corporeal (a statue of a) calf. It seemed to low, and they said, "This is your god and the god of Moses, but he has forgotten |
John Medows Rodwell and brought forth to them a corporeal lowing calf: and they said, "This is your God and the God of Moses, whom he hath forgotten |
Literal So he brought out for them a body (of) a (M) calf, for him (is a) moo/bellow , so they said: "This (is) your god, and Moses` god." So he forgot |
Mir Anees Original Then he took out for them a body of a calf, it had a hollow sound, then he said, "This is your god and the god of Musa, but he forgot |
Mir Aneesuddin Then he took out for them a body of a calf, it had a hollow sound, then he said, "This is your god and the god of Moses, but he forgot |