Quran with English translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 91 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلۡنَٰهَا وَٱبۡنَهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 91]
﴿والتي أحصنت فرجها فنفخنا فيها من روحنا وجعلناها وابنها آية للعالمين﴾ [الأنبيَاء: 91]
Al Bilal Muhammad Et Al And she who guarded her chastity, We breathed into her of Our spirit, and We made her and her son a sign for all people |
Ali Bakhtiari Nejad And she, who guarded her private part, then We blew from Our breath/spirit into her, and We made her and her son a sign for humankind |
Ali Quli Qarai And [remember] her who guarded her chastity, so We breathed into her Our spirit, and made her and her son a sign for all the nations |
Ali Unal And (mention) that blessed woman who set the best example in guarding her chastity. We breathed into her out of Our Spirit, and We made her and her son a miraculous sign (of Our Power and matchless way of doing things) for all the worlds |
Hamid S Aziz And (remember) her who guarded her chastity, and We breathed into her of Our Spirit, and We made her and her son a sign unto the worlds (or all peoples, or all creatures) |
John Medows Rodwell And her who kept her maidenhood, and into whom we breathed of our spirit, and made her and her son a sign to all creatures |
Literal And who remained chaste/(protected) her genital parts , so We blew into her from Our Soul/Spirit , and We made/created her and her son (as) an evidence/sign to the creations all together/(universes) |
Mir Anees Original And she who guarded her chastity, so We breathed into her from Our spirit and We made her and her son a sign for the worlds |
Mir Aneesuddin And she who guarded her chastity, so We breathed into her from Our spirit and We made her and her son a sign for the worlds |