Quran with English translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 99 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿لَوۡ كَانَ هَٰٓؤُلَآءِ ءَالِهَةٗ مَّا وَرَدُوهَاۖ وَكُلّٞ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 99]
﴿لو كان هؤلاء آلهة ما وردوها وكل فيها خالدون﴾ [الأنبيَاء: 99]
Al Bilal Muhammad Et Al If they had been gods, they would not have been sent there, but each one will live therein |
Ali Bakhtiari Nejad If these were (true) gods, they would not have arrived in it, and all of you remain in it forever |
Ali Quli Qarai Had they been gods, they would not have entered it, and they will all remain in it [forever] |
Ali Unal If those (false objects of their worship) had truly been gods, they would not arrive in it. Every one of them will abide therein |
Hamid S Aziz Had these been gods, they would not have come hither, but all shall dwell therein |
John Medows Rodwell Were these gods, they would not go down into it; but they shall all abide in it for ever |
Literal If those were gods, they would not (have) neared/approached it , and each/all (is) in it immortal/eternal |
Mir Anees Original Had these been gods they would not have been presented to the (hell) and each will stay in it |
Mir Aneesuddin Had these been gods they would not have been presented to the (hell) and each will stay in it |