Quran with French translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 99 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿لَوۡ كَانَ هَٰٓؤُلَآءِ ءَالِهَةٗ مَّا وَرَدُوهَاۖ وَكُلّٞ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 99]
﴿لو كان هؤلاء آلهة ما وردوها وكل فيها خالدون﴾ [الأنبيَاء: 99]
Islamic Foundation Si celles-ci etaient de reelles divinites, elles n’y entreraient pas.[333] Tous y resteront pour l’eternite. » |
Islamic Foundation Si celles-ci étaient de réelles divinités, elles n’y entreraient pas.[333] Tous y resteront pour l’éternité. » |
Muhammad Hameedullah Si ceux-la etaient vraiment des divinites, ils n’y entreraient pas ; et tous y demeureront eternellement |
Muhammad Hamidullah Si ceux-la etaient vraiment des divinites, ils n'y entreraient pas; et tous y demeureront eternellement |
Muhammad Hamidullah Si ceux-là étaient vraiment des divinités, ils n'y entreraient pas; et tous y demeureront éternellement |
Rashid Maash Si ces idoles etaient de vraies divinites, elles ne seraient pas condamnees a y entrer. Mais celles-ci et leurs adorateurs sont voues pour l’eternite a l’Enfer |
Rashid Maash Si ces idoles étaient de vraies divinités, elles ne seraient pas condamnées à y entrer. Mais celles-ci et leurs adorateurs sont voués pour l’éternité à l’Enfer |
Shahnaz Saidi Benbetka laquelle vous serez conduits. Et si celles-la (vos idoles) avaient ete de veritables divinites, elles n’y seraient pas precipitees. Et vous y demeurerez tous (vous et vos idoles) eternellement |
Shahnaz Saidi Benbetka laquelle vous serez conduits. Et si celles-là (vos idoles) avaient été de véritables divinités, elles n’y seraient pas précipitées. Et vous y demeurerez tous (vous et vos idoles) éternellement |