Quran with English translation - Surah Al-Furqan ayat 15 - الفُرقَان - Page - Juz 18
﴿قُلۡ أَذَٰلِكَ خَيۡرٌ أَمۡ جَنَّةُ ٱلۡخُلۡدِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۚ كَانَتۡ لَهُمۡ جَزَآءٗ وَمَصِيرٗا ﴾
[الفُرقَان: 15]
﴿قل أذلك خير أم جنة الخلد التي وعد المتقون كانت لهم جزاء﴾ [الفُرقَان: 15]
Al Bilal Muhammad Et Al Say, “Is that best, or the eternal garden promised to the righteous? For them, that is a reward as well as a goal of attainment |
Ali Bakhtiari Nejad Say: is this better or the eternal garden that was promised to those who control themselves? It (garden) is a reward and a destination for them |
Ali Quli Qarai Say, ‘Is that better, or the everlasting paradise promised to the Godwary, which will be their reward and destination?’ |
Ali Unal Say (O Messenger): "Is this or is the Garden of life everlasting, which has been promised to the God-revering, pious, better to prefer?" It will be for them a reward and a final destination |
Hamid S Aziz Say, "Is that better or the Garden of Eternity (Immortality) which is promised unto those who fear (ward off evil), which is ever a reward and a goal |
John Medows Rodwell SAY: Is this, or the Paradise of Eternity which was promised to the God-fearing, best? Their recompense shall it be and their retreat |
Literal Say: "Is that better or the immortality`s/eternity`s treed garden/paradise which was promised (to) the fearing and obeying, (it) was for them a reward and an end/destination |
Mir Anees Original Say, "Is that better or the garden (meant) for staying, which is promised to those who guard (against evil)?" It is a reward for them as well as a destination |
Mir Aneesuddin Say, "Is that better or the garden (meant) for staying, which is promised to those who guard (against evil)?" It is a reward for them as well as a destination |