Quran with English translation - Surah An-Naml ayat 59 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ وَسَلَٰمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ ٱلَّذِينَ ٱصۡطَفَىٰٓۗ ءَآللَّهُ خَيۡرٌ أَمَّا يُشۡرِكُونَ ﴾
[النَّمل: 59]
﴿قل الحمد لله وسلام على عباده الذين اصطفى آلله خير أما يشركون﴾ [النَّمل: 59]
Al Bilal Muhammad Et Al Say, praise be to God, and peace on His servants whom He has chosen for His message. Who is better, God or the false gods they associate with Him? 59 (End of Part) |
Ali Bakhtiari Nejad Say: all praise belongs to God, and peace (and well-being) upon His servants whom He chose. Is God better or what you associate (with Him) |
Ali Quli Qarai Say, ‘All praise belongs to Allah, and Peace be to the servants whom He has chosen.’ Is Allah better, or the partners they ascribe [to Him] |
Ali Unal Say: "All praise and gratitude are for God and peace be upon those of His servants whom He has chosen (and made pure)." Is God better or all that they associate as partners (with Him) |
Hamid S Aziz Say, "Praise belongs to Allah; and peace be upon His servants whom He has chosen! Is Allah best, or what they associate as partners with Him |
John Medows Rodwell SAY: Praise be to God and peace be on His servants whom He hath chosen! Is God the more worthy or the gods they join with Him |
Literal Say: "The praise/gratitude/thanks (is) to God, and peace/security on (to) His worshippers/slaves those whom He chose/purified; is God better/best or what they share/make partners (with Him) |
Mir Anees Original Say, “Praise is due only for Allah, and peace on His servants whom He has chosen. Is Allah better or that which they associate as partners (with Him) |
Mir Aneesuddin Say, “Praise is due only for God, and peace on His servants whom He has chosen. Is God better or that which they associate as partners (with Him) |