Quran with French translation - Surah An-Naml ayat 59 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ وَسَلَٰمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ ٱلَّذِينَ ٱصۡطَفَىٰٓۗ ءَآللَّهُ خَيۡرٌ أَمَّا يُشۡرِكُونَ ﴾
[النَّمل: 59]
﴿قل الحمد لله وسلام على عباده الذين اصطفى آلله خير أما يشركون﴾ [النَّمل: 59]
Islamic Foundation Dis : « Louange a Allah ! Que la paix soit sur Ses serviteurs elus ! Allah est-Il meilleur ou ce qu’ils Lui associent |
Islamic Foundation Dis : « Louange à Allah ! Que la paix soit sur Ses serviteurs élus ! Allah est-Il meilleur ou ce qu’ils Lui associent |
Muhammad Hameedullah Dis : "Louange a Allah et paix sur Ses serviteurs qu’Il a elus !" Lequel est meilleur : Allah ou bien ce qu’ils Lui associent |
Muhammad Hamidullah Dis: «Louange a Allah et paix sur Ses serviteurs qu'Il a elus!» Lequel est meilleur: Allah ou bien ce qu'ils Lui associent |
Muhammad Hamidullah Dis: «Louange à Allah et paix sur Ses serviteurs qu'Il a élus!» Lequel est meilleur: Allah ou bien ce qu'ils Lui associent |
Rashid Maash Dis : « Louange a Allah ! Et que la paix soit avec ceux de Ses serviteurs qu’Il a elus ! » Allah n’est-Il pas meilleur que les fausses divinites qu’ils Lui associent |
Rashid Maash Dis : « Louange à Allah ! Et que la paix soit avec ceux de Ses serviteurs qu’Il a élus ! » Allah n’est-Il pas meilleur que les fausses divinités qu’ils Lui associent |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis : « Louange a Dieu, et paix a Ses serviteurs qu’Il a elus !». Dieu est-Il meilleur refuge ou serait-ce ceux qu’ils Lui associent |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis : « Louange à Dieu, et paix à Ses serviteurs qu’Il a élus !». Dieu est-Il meilleur refuge ou serait-ce ceux qu’ils Lui associent |