Quran with French translation - Surah Al-Qasas ayat 80 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ وَيۡلَكُمۡ ثَوَابُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لِّمَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗاۚ وَلَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلصَّٰبِرُونَ ﴾
[القَصَص: 80]
﴿وقال الذين أوتوا العلم ويلكم ثواب الله خير لمن آمن وعمل صالحا﴾ [القَصَص: 80]
Islamic Foundation Ceux, en revanche, qui detenaient le savoir dirent : « Malheur a vous ! La recompense d’Allah est bien meilleure pour celui qui a la foi et fait le bien. » Mais seuls la recevront ceux qui savent etre patients |
Islamic Foundation Ceux, en revanche, qui détenaient le savoir dirent : « Malheur à vous ! La récompense d’Allah est bien meilleure pour celui qui a la foi et fait le bien. » Mais seuls la recevront ceux qui savent être patients |
Muhammad Hameedullah Tandis que ceux auxquels le savoir fut donne dirent : “Malheur a vous ! La recompense d’Allah est meilleure pour celui qui croit et fait le bien.” Mais elle ne sera accordee qu’a ceux qui endurent |
Muhammad Hamidullah Tandis que ceux auxquels le savoir a ete donne dirent: «Malheur a vous! La recompense d'Allah est meilleure pour celui qui croit et fait le bien». Mais elle ne sera recue que par ceux qui endurent |
Muhammad Hamidullah Tandis que ceux auxquels le savoir a été donné dirent: «Malheur à vous! La récompense d'Allah est meilleure pour celui qui croit et fait le bien». Mais elle ne sera reçue que par ceux qui endurent |
Rashid Maash Ceux qui avaient recu la science repliquerent : « Malheur a vous ! La recompense promise par Allah a ceux qui ont la foi et font le bien est meilleure que toutes ces richesses. Celle-ci n’est reservee qu’a ceux qui ont patiemment renonce a ce monde. » |
Rashid Maash Ceux qui avaient reçu la science répliquèrent : « Malheur à vous ! La récompense promise par Allah à ceux qui ont la foi et font le bien est meilleure que toutes ces richesses. Celle-ci n’est réservée qu’à ceux qui ont patiemment renoncé à ce monde. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui avaient recu la science leur avaient repondu : «Malheur a vous ! La recompense de Dieu (dans l’Au-dela) est bien meilleure pour ceux qui croient et font le bien ! ». Mais seuls accederont a une telle recompense, ceux qui endurent avec patience |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui avaient reçu la science leur avaient répondu : «Malheur à vous ! La récompense de Dieu (dans l’Au-delà) est bien meilleure pour ceux qui croient et font le bien ! ». Mais seuls accèderont à une telle récompense, ceux qui endurent avec patience |