Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 85 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَمَن يَبۡتَغِ غَيۡرَ ٱلۡإِسۡلَٰمِ دِينٗا فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡهُ وَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ ﴾
[آل عِمران: 85]
﴿ومن يبتغ غير الإسلام دينا فلن يقبل منه وهو في الآخرة من﴾ [آل عِمران: 85]
Al Bilal Muhammad Et Al If anyone desires a way other than Al-Islam, never will it be accepted of him, and in the hereafter, he will be in the ranks of those who are lost |
Ali Bakhtiari Nejad Whoever looks for a way of life other than submission (to God), it will never be accepted from him, and in the hereafter he will be of the losers |
Ali Quli Qarai Should anyone follow a religion other than Islam, it shall never be accepted from him, and he will be among the losers in the Hereafter |
Ali Unal Whoever seeks as religion other than Islam, it will never be accepted from him, and in the Hereafter he will be among the losers |
Hamid S Aziz Whoever craves a religion other than the Surrender (Islam), it shall surely not be accepted from him, and he shall be a loser in the Hereafter |
John Medows Rodwell Whoso desireth any other religion than Islam, that religion shall never be accepted from him, and in the next world he shall be among the lost |
Literal And who desires/wishes other than the Islam/submission/surrender (as) a religion, so (it) will never/not be accepted from him, and he (is) in the end from the losers |
Mir Anees Original And whoever seeks a religion other than Islam, then it will not be accepted from him and in the hereafter he will be among those who are the losers |
Mir Aneesuddin And whoever seeks a religion other than Islam(Other than submitting will to God), then it will not be accepted from him and in the hereafter he will be among those who are the losers |