Quran with English translation - Surah FaTir ayat 5 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ ﴾
[فَاطِر: 5]
﴿ياأيها الناس إن وعد الله حق فلا تغرنكم الحياة الدنيا ولا يغرنكم﴾ [فَاطِر: 5]
Al Bilal Muhammad Et Al O humanity, certainly the promise of God is true. So do not let this present life deceive you, nor let the chief deceiver delude you about God |
Ali Bakhtiari Nejad People, indeed God’s promise is true, so do not let this world’s life deceive you, and do not let the deceiver (Satan) deceive you about God |
Ali Quli Qarai O mankind! Allah’s promise is indeed true. So do not let the life of the world deceive you, nor let the Deceiver deceive you concerning Allah |
Ali Unal O humankind! (Know well that) God’s promise (of the Last Judgment) is surely true; so do not let the present, worldly life delude you, nor let any deluder (including especially Satan) delude you in (your conceptions) about God |
Hamid S Aziz O men! Surely the promise of Allah is true, therefore let not the life of this world deceive you, and let not the arch deceiver deceive you respecting Allah |
John Medows Rodwell O men! assuredly the promise of God is true: let not then the present life deceive you: and let not the Deceiver deceive you as to God |
Literal You, you the people, that truly God`s promise (is) true/truth , so let not the life the present/worldly life deceive/tempt you, and nor the deceit/temptation deceive/tempt you with God |
Mir Anees Original O mankind! Allah’s promise is certainly true, so do not let the life of this world deceive you and do not let the deceiver (devil) deceive you about Allah |
Mir Aneesuddin O mankind! God’s promise is certainly true, so do not let the life of this world deceive you and do not let the deceiver (devil) deceive you about God |