Quran with Turkish translation - Surah FaTir ayat 5 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ ﴾
[فَاطِر: 5]
﴿ياأيها الناس إن وعد الله حق فلا تغرنكم الحياة الدنيا ولا يغرنكم﴾ [فَاطِر: 5]
Abdulbaki Golpinarli Ey insanlar, suphe yok ki Allah'ın vaadi gercektir, sakın dunya yasayısı aldatmasın sizi ve sakın hilebaz Seytan, aldatmasın sizi Allah hakkında |
Adem Ugur Ey insanlar! Allah´ın vadi gercektir, sakın dunya hayatı sizi aldatmasın ve o aldatıcı (seytan) da Allah hakkında sizi kandırmasın |
Adem Ugur Ey insanlar! Allah´ın vâdi gerçektir, sakın dünya hayatı sizi aldatmasın ve o aldatıcı (şeytan) da Allah hakkında sizi kandırmasın |
Ali Bulac Ey insanlar, hic suphesiz Allah'ın va'di haktır; oyleyse dunya hayatı sizi aldatmasın ve aldatıcı(lar) da, sizi Allah ile (Allah'ın adını kullanarak) aldatmasın |
Ali Bulac Ey insanlar, hiç şüphesiz Allah'ın va'di haktır; öyleyse dünya hayatı sizi aldatmasın ve aldatıcı(lar) da, sizi Allah ile (Allah'ın adını kullanarak) aldatmasın |
Ali Fikri Yavuz Ey insanlar! Muhakkak Allah’ın vaadi (oldukten sonra dirilmek, hesaba cekilmek) vuku bulacaktır. O halde, sakın dunya hayatı sizi aldatmasın; Seytan da sakın sizi Allah’ın dininden aldatıp kaydırmasın |
Ali Fikri Yavuz Ey insanlar! Muhakkak Allah’ın vaadi (öldükten sonra dirilmek, hesaba çekilmek) vuku bulacaktır. O halde, sakın dünya hayatı sizi aldatmasın; Şeytan da sakın sizi Allah’ın dininden aldatıp kaydırmasın |
Celal Y Ld R M Ey insanlar! Suphesiz ki Allah´ın va´di haktır. Artık Dunya hayatı sakın sizi aldatmasın ve sakın o gurura kapılıp aldanan (seytan) da sizi Allah´a (O´nun genis rahmetine amelsiz, ibadetsiz guvendirerek) aldatmasın |
Celal Y Ld R M Ey insanlar! Şüphesiz ki Allah´ın va´di haktır. Artık Dünya hayatı sakın sizi aldatmasın ve sakın o gurura kapılıp aldanan (şeytan) da sizi Allah´a (O´nun geniş rahmetine amelsiz, ibâdetsiz güvendirerek) aldatmasın |