Quran with English translation - Surah Ya-Sin ayat 15 - يسٓ - Page - Juz 22
﴿قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ ﴾
[يسٓ: 15]
﴿قالوا ما أنتم إلا بشر مثلنا وما أنـزل الرحمن من شيء إن﴾ [يسٓ: 15]
| Al Bilal Muhammad Et Al They said, “You are only human like us, and God, the Merciful Benefactor, sends no sort of revelation. You do nothing but lie.” |
| Ali Bakhtiari Nejad They said: you are only a human being like us, and the beneficent did not send down anything, you are only lying |
| Ali Quli Qarai They said, ‘You are no other than human beings like us, and the All-beneficent has not sent down anything, and you are only lying.’ |
| Ali Unal They said: "You are but mortals like us. The All-Merciful has never sent down anything (by way of Book, as you claim). You are only telling lies |
| Hamid S Aziz They said, "You are naught but mortals like ourselves, nor has the Beneficent Allah revealed anything; you only lie |
| John Medows Rodwell They said, "Ye are only men like us: Nought hath the God of Mercy sent down. Ye do nothing but lie |
| Literal They said: "You are not except humans equal/alike to us , and the merciful did not descend from a thing, that truly you are except lying/denying/falsifying |
| Mir Anees Original They said, “You are nothing but men like us and the Beneficent (Allah) has not sent down anything, you do nothing but lie.” |
| Mir Aneesuddin They said, “You are nothing but men like us and the Beneficent (God) has not sent down anything, you do nothing but lie.” |