Quran with French translation - Surah Ya-Sin ayat 15 - يسٓ - Page - Juz 22
﴿قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ ﴾
[يسٓ: 15]
﴿قالوا ما أنتم إلا بشر مثلنا وما أنـزل الرحمن من شيء إن﴾ [يسٓ: 15]
Islamic Foundation « Vous n’etes que des humains comme nous, repondirent (les habitants de la cite), et le Tout Clement n’a rien fait descendre (en revelation) : vous n’etes que des menteurs ! » |
Islamic Foundation « Vous n’êtes que des humains comme nous, répondirent (les habitants de la cité), et le Tout Clément n’a rien fait descendre (en révélation) : vous n’êtes que des menteurs ! » |
Muhammad Hameedullah Mais ils [les gens] dirent : "Vous n’etes que des hommes comme nous. Le Tout Misericordieux n’a rien fait descendre et vous ne faites que mentir |
Muhammad Hamidullah Mais ils [les gens] dirent: «Vous n'etes que des hommes comme nous. Le Tout Misericordieux n'a rien fait descendre et vous ne faites que mentir» |
Muhammad Hamidullah Mais ils [les gens] dirent: «Vous n'êtes que des hommes comme nous. Le Tout Miséricordieux n'a rien fait descendre et vous ne faites que mentir» |
Rashid Maash Les habitants repliquerent : « Vous n’etes que des hommes comme nous qui ne faites que mentir. Le Tout Misericordieux n’a absolument rien revele ! » |
Rashid Maash Les habitants répliquèrent : « Vous n’êtes que des hommes comme nous qui ne faites que mentir. Le Tout Miséricordieux n’a absolument rien révélé ! » |
Shahnaz Saidi Benbetka Les habitants de la cite repliquerent : « Vous n’etes que des mortels comme nous. Le Misericordieux n’a rien revele. En verite, vous ne faites que mentir !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Les habitants de la cité répliquèrent : « Vous n’êtes que des mortels comme nous. Le Miséricordieux n’a rien révélé. En vérité, vous ne faites que mentir !» |