Quran with English translation - Surah Ya-Sin ayat 49 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ تَأۡخُذُهُمۡ وَهُمۡ يَخِصِّمُونَ ﴾
[يسٓ: 49]
﴿ما ينظرون إلا صيحة واحدة تأخذهم وهم يخصمون﴾ [يسٓ: 49]
Al Bilal Muhammad Et Al They will not have to wait for anything but a single blast. It will seize them while they are still disputing among themselves |
Ali Bakhtiari Nejad They only await a single awesome roar which takes them while they dispute |
Ali Quli Qarai They do not await but a single Cry that will seize them as they wrangle |
Ali Unal They should await only a single blast that will seize them unawares even as they are disputing (heedlessly among themselves about their worldly concerns) |
Hamid S Aziz They wait not for aught but a single Shout (or Blast) which will surprise them while they yet dispute with one another |
John Medows Rodwell They await but a single blast: as they are wrangling shall it assail them |
Literal They do not wait except (for) one loud strong cry/torture raid (that) punishes/punishes them, and (while) they are disputing/controverting with each other |
Mir Anees Original They do not wait for anything but a single loud cry which will take hold of them while they are (involved) in a tussle with each other |
Mir Aneesuddin They do not wait for anything but a single loud cry which will take hold of them while they are (involved) in a tussle with each other |