Quran with Russian translation - Surah Ya-Sin ayat 49 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ تَأۡخُذُهُمۡ وَهُمۡ يَخِصِّمُونَ ﴾
[يسٓ: 49]
﴿ما ينظرون إلا صيحة واحدة تأخذهم وهم يخصمون﴾ [يسٓ: 49]
Abu Adel Не ждут они [многобожники] ничего, кроме одного поражающего звука [звука трубы, в которую дунет ангел Исрафил] (когда наступит конец этого мира), который (внезапно) постигнет их, когда они (будут) препираться [спорить друг с другом] (о мирских делах). {Это будет первое дуновение в трубу, когда всех живущих охватит страх} |
Elmir Kuliev Im nechego ozhidat', krome odnogo tol'ko glasa, kotoryy porazit ikh togda, kogda oni budut prepirat'sya |
Elmir Kuliev Им нечего ожидать, кроме одного только гласа, который поразит их тогда, когда они будут препираться |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni dozhdutsya tol'ko odnokratnogo klika, kotoryy zakhvatit ikh v to vremya, kak oni budut sporit' mezhdu soboy |
Gordy Semyonovich Sablukov Они дождутся только однократного клика, который захватит их в то время, как они будут спорить между собой |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni ne vidyat nichego, krome yedinogo vskrika, kotoryy postignet ikh, kogda oni prepirayutsya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они не видят ничего, кроме единого вскрика, который постигнет их, когда они препираются |