Quran with English translation - Surah Ya-Sin ayat 65 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿ٱلۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلَىٰٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَآ أَيۡدِيهِمۡ وَتَشۡهَدُ أَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ ﴾
[يسٓ: 65]
﴿اليوم نختم على أفواههم وتكلمنا أيديهم وتشهد أرجلهم بما كانوا يكسبون﴾ [يسٓ: 65]
Al Bilal Muhammad Et Al That day will We put a seal on their mouths, but their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to all that they did |
Ali Bakhtiari Nejad We set a seal on (and shut) their mouth today, and their hands speak to Us and their feet testify to what they were doing |
Ali Quli Qarai Today We shall seal their mouths, and their hands shall speak to Us, and their feet shall bear witness concerning what they used to earn.’ |
Ali Unal That Day We will set a seal upon their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to what they earned (in the world) |
Hamid S Aziz On that Day We will set a seal upon their mouths, and their hands shall speak to Us, and their feet shall bear witness of what they earned |
John Medows Rodwell On that day will we set a seal upon their mouths; yet shall their hands speak unto us, and their feet shall bear witness of that which they shall have done |
Literal The day/today We seal off/stamp on their mouths, and their hands converse/speak to Us , and their feet witness/testify with what they were earning/acquiring |
Mir Anees Original This day We will put a seal on their mouths, and their hands will speak to Us and their feet will bear witness of that which they used to earn |
Mir Aneesuddin This day We will put a seal on their mouths, and their hands will speak to Us and their feet will bear witness of that which they used to earn |