Quran with English translation - Surah Az-Zumar ayat 57 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿أَوۡ تَقُولَ لَوۡ أَنَّ ٱللَّهَ هَدَىٰنِي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[الزُّمَر: 57]
﴿أو تقول لو أن الله هداني لكنت من المتقين﴾ [الزُّمَر: 57]
Al Bilal Muhammad Et Al “Or lest she should say, ‘If only God had guided me, I would certainly have been among the righteous.’ |
Ali Bakhtiari Nejad Or says: if God had guided me, I would have certainly been among those who control themselves |
Ali Quli Qarai Or say, ‘Had Allah guided me I would have surely been among the Godwary!’ |
Ali Unal Or (lest it) should say (by way of invalid excuse): "If only God had guided me, I would surely have been among the God-revering, pious |
Hamid S Aziz Or should say, "Had Allah guided me, I would certainly have been of those who are dutiful |
John Medows Rodwell Or say, "Had God guided me, I had surely been of those who feared Him |
Literal Or it says: "If that (E) God guided me, I would have been (E) from the fearing and obeying |
Mir Anees Original or say, “If Allah has guided me I (too) would have been among those who guarded (against evil),” |
Mir Aneesuddin or say, “If God has guided me I (too) would have been among those who guarded (against evil),” |