Quran with English translation - Surah Fussilat ayat 9 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿۞ قُلۡ أَئِنَّكُمۡ لَتَكۡفُرُونَ بِٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَرۡضَ فِي يَوۡمَيۡنِ وَتَجۡعَلُونَ لَهُۥٓ أَندَادٗاۚ ذَٰلِكَ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[فُصِّلَت: 9]
﴿قل أئنكم لتكفرون بالذي خلق الأرض في يومين وتجعلون له أندادا ذلك﴾ [فُصِّلَت: 9]
Al Bilal Muhammad Et Al Say, is it that you deny Him Who created the earth in two days? And do you join equals with Him? He is the Lord of all the worlds |
Ali Bakhtiari Nejad Say: do you really disbelieve in the One who created the earth in two days (stages), and you set up equals for Him? That is Master of humankind |
Ali Quli Qarai Say, ‘Do you really disbelieve in Him who created the earth in two days, and ascribe partners to Him? That is the Lord of all the worlds!’ |
Ali Unal Say: "Is it that you (associate partners with and therefore) disbelieve in the One Who created the earth in two days, and (on account of that unbelief) set up rivals to Him (as deities, lords and objects of worship)?" That is the Lord of the worlds |
Hamid S Aziz Say, "What! Do you indeed disbelieve in Him Who created the earth in two Days (periods), and do you set up rivals with Him? He (none else) is the Lord of the Worlds |
John Medows Rodwell SAY: Do ye indeed disbelieve in Him who in two days created the earth? and do ye assign Him peers? The Lord of the worlds is He |
Literal Say: "Do you disbelieve (E) with who created the earth/Planet Earth in two days, and you make/put for Him equals (idols), that (is) the creations all together`s/(universes`) Lord |
Mir Anees Original Say, “What! do you not believe in Him Who created the earth in two periods, and do you set up equals with Him? That is the Fosterer of the worlds.” |
Mir Aneesuddin Say, “What! do you not believe in Him Who created the earth in two periods, and do you set up equals with Him? That is the Lord of the worlds.” |