Quran with Russian translation - Surah Az-Zukhruf ayat 46 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[الزُّخرُف: 46]
﴿ولقد أرسلنا موسى بآياتنا إلى فرعون وملئه فقال إني رسول رب العالمين﴾ [الزُّخرُف: 46]
Abu Adel И еще прежде Мы посылали (пророка) Мусу с Нашими знамениями [доказательствами] к Фараону и его знати (также как Мы послали тебя, о Пророк, к этим многобожникам из твоего народа). И сказал он [Муса]: «Поистине, я – посланник Господа миров!» |
Elmir Kuliev My uzhe otpravili Musu (Moiseya) s Nashimi znameniyami k Faraonu i yego znati, i on skazal: «Voistinu, ya - poslannik Gospoda mirov» |
Elmir Kuliev Мы уже отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями к Фараону и его знати, и он сказал: «Воистину, я - посланник Господа миров» |
Gordy Semyonovich Sablukov My nekogda posylali Moiseya s nashimi znameniyami k Faraonu i vel'mozham yego. I on skazal: "YA - poslannik ot Gospoda mirov |
Gordy Semyonovich Sablukov Мы некогда посылали Моисея с нашими знамениями к Фараону и вельможам его. И он сказал: "Я - посланник от Господа миров |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky My poslali Musu s Nashimi znameniyami k Firaunu i yego znati. I on skazal: "YA - poslannik Gospoda mirov |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Мы послали Мусу с Нашими знамениями к Фирауну и его знати. И он сказал: "Я - посланник Господа миров |