Quran with English translation - Surah Al-Ahqaf ayat 32 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَمَن لَّا يُجِبۡ دَاعِيَ ٱللَّهِ فَلَيۡسَ بِمُعۡجِزٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَيۡسَ لَهُۥ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءُۚ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ﴾
[الأحقَاف: 32]
﴿ومن لا يجب داعي الله فليس بمعجز في الأرض وليس له من﴾ [الأحقَاف: 32]
Al Bilal Muhammad Et Al “If any does not listen to the one who invites to God, he cannot stop God's plan on earth, and no protectors can he have besides God. Such people wander in manifest error.” |
Ali Bakhtiari Nejad And anyone who does not answer God’s caller, then he does not incapacitate (God) on the earth and there is no protector for him other than Him. They are in an obvious error |
Ali Quli Qarai Those who do not respond to Allah’s summoner cannot frustrate [Allah] on the earth, and they will not find any protectors besides Him. They are in manifest error |
Ali Unal Whoever does not respond (affirmatively) to him who calls to God, he cannot frustrate (God’s will) on the earth, and no guardian will he have apart from God (once God has disowned him): those (who seek to do so) are in obvious error |
Hamid S Aziz And whoever does not accept the Divine Caller, he shall not escape in the earth and he shall not have guardians besides Him, these wander in manifest error |
John Medows Rodwell And he who shall not respond to God's preacher, yet cannot weaken God's power on earth, nor shall he have protectors beside Him. These are in obvious error |
Literal And who does not answer/reply (to) God`s caller/requester so (he is) not with disabling/frustrating in the land/planet Earth , and (there) is not from other than Him guardians/allies , those are in clear/evident misguidance |
Mir Anees Original And he who does not respond to one who invites towards Allah, then he cannot defeat (Allah) in the earth and there will be no guardians for him besides Him. Those are in clear error,” |
Mir Aneesuddin And he who does not respond to one who invites towards God, then he cannot defeat (God) in the earth and there will be no guardians for him besides Him. Those are in clear error,” |