Quran with Russian translation - Surah Al-Ahqaf ayat 32 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَمَن لَّا يُجِبۡ دَاعِيَ ٱللَّهِ فَلَيۡسَ بِمُعۡجِزٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَيۡسَ لَهُۥ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءُۚ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ﴾
[الأحقَاف: 32]
﴿ومن لا يجب داعي الله فليس بمعجز في الأرض وليس له من﴾ [الأحقَاف: 32]
Abu Adel А кто не ответит призывающему (от) Аллаха [не ответит призыву посланника Аллаха], то он не сможет ослабить (Аллаха) (чтобы избавится от Его наказания) на земле, и нет ему помимо Него [Аллаха] защитников [помощников] (которые бы защитили его от наказания Аллаха). Такие (находятся) в явном заблуждении!» |
Elmir Kuliev A tot, kto ne otvetit propovedniku Allakha, ne spasetsya na zemle, i ne budet u nego pokroviteley i pomoshchnikov vmesto Nego. Takiye nakhodyatsya v ochevidnom zabluzhdenii |
Elmir Kuliev А тот, кто не ответит проповеднику Аллаха, не спасется на земле, и не будет у него покровителей и помощников вместо Него. Такие находятся в очевидном заблуждении |
Gordy Semyonovich Sablukov A te, kotoryye ne budut vnimat' prizyvayushchemu ikh k Bogu, te ne oslabyat yego na zemle; dlya nikh, oprich' Yego, ne budet pokroviteley. Takovyye - v ochevidnom zabluzhdenii |
Gordy Semyonovich Sablukov А те, которые не будут внимать призывающему их к Богу, те не ослабят его на земле; для них, опричь Его, не будет покровителей. Таковые - в очевидном заблуждении |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A kto ne otvetit prizyvayushchemu Allakha, tot ne izbavitsya ot Nego na zemle, i net yemu pomimo Nego zashchitnikov. Eti - v yavnom zabluzhdenii |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А кто не ответит призывающему Аллаха, тот не избавится от Него на земле, и нет ему помимо Него защитников. Эти - в явном заблуждении |