Quran with English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 100 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿قُل لَّا يَسۡتَوِي ٱلۡخَبِيثُ وَٱلطَّيِّبُ وَلَوۡ أَعۡجَبَكَ كَثۡرَةُ ٱلۡخَبِيثِۚ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ ﴾
[المَائدة: 100]
﴿قل لا يستوي الخبيث والطيب ولو أعجبك كثرة الخبيث فاتقوا الله ياأولي﴾ [المَائدة: 100]
Al Bilal Muhammad Et Al Say, “Not equal are things that are harmful and things that are good, even though the abundance of the harmful may dazzle you. So be conscious of God, O you who understand, that you may flourish.” |
Ali Bakhtiari Nejad Say: the bad and the good are not equal even if abundance of the bad surprises you, so people of understanding (reasonable people) be cautious of God that you may be successful |
Ali Quli Qarai Say, ‘The good and the bad are not equal, though the abundance of the bad should amaze you.’ So be wary of Allah, O you who possess intellect, so that you may be felicitous |
Ali Unal Say (O Messenger): "The bad and the good are not alike," even though the abundance of the bad (the sheer quantity of the corrupt) amazes you. So keep from disobedience to God in reverence for Him and piety, O people of discernment (so that you may rightly distinguish quality and quantity and so) that you may prosper (in the next world and in this) |
Hamid S Aziz Say, "The evil shall not be deemed equal with the good, although much of evil attracts you." Fear (do your duty to) Allah then, O you who have understanding that you may succeed (or prosper) |
John Medows Rodwell SAY: The evil and the good shall not be valued alike, even though the abundance of evil please thee; therefore fear God, O ye of understanding! that it may be well with you |
Literal Say: "The bad/spoiled and the good/pure do not become equal/alike, and even if it pleased/marveled you the bad`s/spoiled`s plentifulness, so fear and obey God, you (owners) of the pure minds/intelligences ,maybe/perhaps you win/succeed |
Mir Anees Original Say, "The bad and the good are not equal even though the abundance of bad may make you wonder, then fear Allah, O men of understanding ! that you may be successful |
Mir Aneesuddin Say, "The bad and the good are not equal even though the abundance of bad may make you wonder, then fear God, O men of understanding ! that you may be successful |