Quran with English translation - Surah Adh-Dhariyat ayat 57 - الذَّاريَات - Page - Juz 27
﴿مَآ أُرِيدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقٖ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ ﴾
[الذَّاريَات: 57]
﴿ما أريد منهم من رزق وما أريد أن يطعمون﴾ [الذَّاريَات: 57]
| Al Bilal Muhammad Et Al No sustenance do I require of them, nor do I require that they feed Me |
| Ali Bakhtiari Nejad I do not want any provision from them and I do not want them to feed Me |
| Ali Quli Qarai I desire no provision from them, nor do I desire that they should feed Me |
| Ali Unal I demand of them no provision, nor do I demand that they should feed Me |
| Hamid S Aziz No sustenance do I require from them, nor do I require that they should feed Me |
| John Medows Rodwell I require not sustenance from them, neither require I that they feed me |
| Literal I do not want/intend from them from provision , and I do not want/intend that (E) they feed Me |
| Mir Anees Original do not intend (to get) any provision from them nor do I intend that they should feed Me |
| Mir Aneesuddin do not intend (to get) any provision from them nor do I intend that they should feed Me |