Quran with English translation - Surah AT-Tur ayat 16 - الطُّور - Page - Juz 27
﴿ٱصۡلَوۡهَا فَٱصۡبِرُوٓاْ أَوۡ لَا تَصۡبِرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[الطُّور: 16]
﴿اصلوها فاصبروا أو لا تصبروا سواء عليكم إنما تجزون ما كنتم تعملون﴾ [الطُّور: 16]
Al Bilal Muhammad Et Al “Burn therein, for it is the same whether you bear it with patience or not. You will receive the reward of your deeds.” |
Ali Bakhtiari Nejad Enter (and burn in) it, it is the same to you whether you are patient or you are not patient, you are only penalized for what you used to do |
Ali Quli Qarai Enter it, and it will be the same for you whether you are patient or impatient. You are only being requited for what you used to do.’ |
Ali Unal Suffer the heat of it now! Bear it patiently, or do not bear it patiently, it is all the same to you. You are only being recompensed for all that you used to do (in the world) |
Hamid S Aziz Burn you therein, and whether you bear it patiently or not, it makes no difference; you shall be requited only what you did |
John Medows Rodwell Burn ye therein: bear it patiently or impatiently 'twill be the same to you: for ye shall assuredly receive the reward of your doings |
Literal Roast/suffer it , so be patient or do not be patient, (it is) equal/alike on (to) you, but/truly you are being reimbursed what you were making/doing |
Mir Anees Original Enter it, then be patient or impatient, it is equal for you, you will be rewarded only for that which you used to do.” |
Mir Aneesuddin Enter it, then be patient or impatient, it is equal for you, you will be rewarded only for that which you used to do.” |