Quran with French translation - Surah AT-Tur ayat 16 - الطُّور - Page - Juz 27
﴿ٱصۡلَوۡهَا فَٱصۡبِرُوٓاْ أَوۡ لَا تَصۡبِرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[الطُّور: 16]
﴿اصلوها فاصبروا أو لا تصبروا سواء عليكم إنما تجزون ما كنتم تعملون﴾ [الطُّور: 16]
Islamic Foundation Entrez-y et brulez! Que vous le supportiez ou que vous ne le supportiez pas, la chose sera pour vous egale. Vous n’etes retribues que pour ce que vous faisiez. » |
Islamic Foundation Entrez-y et brûlez! Que vous le supportiez ou que vous ne le supportiez pas, la chose sera pour vous égale. Vous n’êtes rétribués que pour ce que vous faisiez. » |
Muhammad Hameedullah Brulez dedans ! Supportez ou ne supportez pas, ce sera egal pour vous : vous n’etes retribues que selon ce que vous faisiez |
Muhammad Hamidullah Brulez dedans! Supportez ou ne supportez pas, ce sera egal pour vous: vous n'etes retribues que selon ce que vous faisiez |
Muhammad Hamidullah Brûlez dedans! Supportez ou ne supportez pas, ce sera égal pour vous: vous n'êtes rétribués que selon ce que vous faisiez |
Rashid Maash Entrez-y pour y bruler ! Peu importe que vous le supportiez ou pas, vous serez simplement retribues pour vos œuvres passees. » |
Rashid Maash Entrez-y pour y brûler ! Peu importe que vous le supportiez ou pas, vous serez simplement rétribués pour vos œuvres passées. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Soyez-en accables ! Mais que vous le supportiez ou que vous ne le supportiez pas, cela est egal (vous le subirez tout de meme) ! Vous n’etes retribues qu’a hauteur de vos agissements » |
Shahnaz Saidi Benbetka Soyez-en accablés ! Mais que vous le supportiez ou que vous ne le supportiez pas, cela est égal (vous le subirez tout de même) ! Vous n’êtes rétribués qu’à hauteur de vos agissements » |