Quran with English translation - Surah Al-Waqi‘ah ayat 91 - الوَاقِعة - Page - Juz 27
﴿فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ ﴾
[الوَاقِعة: 91]
﴿فسلام لك من أصحاب اليمين﴾ [الوَاقِعة: 91]
Al Bilal Muhammad Et Al Then for him is the salutation, “Peace be unto you,” from the companions of the right hand |
Ali Bakhtiari Nejad then peace (and well-being) for you among associates of the right hand |
Ali Quli Qarai then [he will be told,] ‘Peace be on you, from the People of the Right Hand!’ |
Ali Unal Then "Peace be upon you" (will be what you will always hear) from the people of the Right |
Hamid S Aziz Then (the salutation) "Peace to you" from the companions of the Right Hand |
John Medows Rodwell Shall be the greeting from the people of the right hand - "Peace be to thee |
Literal So greeting/peace (is) for you from the right (hands`) owners/company/friends |
Mir Anees Original then (it will be said), “Peace for you, from those of the right hand.” |
Mir Aneesuddin then (it will be said), “Peace for you, from those of the right hand.” |